Что же это будет Çeviri Fransızca
224 parallel translation
Нам и во сне не снилось нежданное такое торжество. Дай бог, синьора. Что же это будет?
Et bien ma chère, au chant du coq, jeudi matin, ce si galant, jeune et noble gentilhomme, le comte Paris, aura le bonheur de te conduire à l'église St Pierre, où il fera de toi
Дай бог, синьора. Что же это будет?
Flattée, sûrement pas, même si je vous rends grâce pour vos efforts.
Что же это будет...
Alors, qu'allez-vous...
Итак, что же это будет?
Qu'est-ce que tu prends?
И что же это будет?
- Qu'est-ce que tu prends?
Что же это будет?
Que vais-je trouver?
Мистера Миллера наняла та же страховая компания, в которой застрахованы Треймэны, и они сохранят свои 300.000 долларов, если будет доказано, что это не несчастный случай, а убийство.
M. Miller travaillant pour des assurances qui économiseront 300000 $ s'il y a eu meurtre...
Он хороший психолог. Это то же самое, когда он использовал старую добрую миссис Карсвелл, чтобы закинуть нам историю про то, что его не будет дома.
Un truc psychologique, comme de faire dire par sa mère qu'il était absent.
Надеюсь, что выйти из этой ситуации будет так же легко, как в ней оказаться.
Espérons que ce sera aussi facile à défaire qu'à faire.
Извините, но это лучшее, что я мог сделать. Вы же не ждете, что магазин Деревни будет продавать секстанты.
L'épicerie du Village ne vend pas de sextants.
Позовите меня сразу же, если будет необходимость, но я не думаю, что это что-то серьёзное.
Appelez-moi immédiatement, si besoin est, mais je crois que ce n'est pas bien grave.
Ты должен уходить сейчас же. Если они узнают, что ты это видел... твоя жизнь будет стоить меньше, чем груда дохлых крыс... на тампонной фабрике.
S'ils savent que vous avez vu ca, votre vie vaudra moins qu'un wagon de rats morts dans une usine de tampons périodiques.
Это что же, чёрт возьми, каждый раз так будет?
Est-ce que ça va t'arriver à chaque fois?
Это все прекрасно. Но что же будет с дядей Джорджем?
Eh bien, c'est tout beau, Jeeves, mais qu'en est-oncle George?
Я верю, что все будет хорошо, и когда шок от этой новости пройдет - мы оба поймем, что Судьба устроила нам этот сюрприз - для нашего же блага.
Je crois que tout va s'arranger - Nous réaliserons plus tard que le Destin nous fait une surprise pour notre bien - Même si ça peut te choquer au début.
Это будет похоже на складывание огромного "паззла" при том, что ты не знаешь, какой же должна быть картинка.
Ça va être pratique pour reconstituer le puzzle alors qu'on ne sait pas ce que ça représente.
Ждем с нетерпением, что же будет дальше. Интересно, каково это?
On est impatient de savoir la suite.
Если же вы примете его мы верим, что это будет знаком новой эры мира и процветания.
Si vous acceptez... nous pensons que ce sera le début d'un âge de paix et prospérité.
Я в принципе уверен, что это будет то же самое.
Je pense que ça va être la même chose.
Потому что тогда мы не будем похожи на пару, и это будет проблема. К тому же, ты в форме.
Je veux que l'on ressemble à un couple, pas à un frère et une soeur.
- Ты же говорила, что мы обсудим это, когда мне будет 17.
- On devait en parler pour mes 17 ans.
Отлично, но я... я не уверен, что это будет значить то же самое, последовав от меня.
Ca ne lui fera pas le même effet venant de moi.
И, да будет воля Твоя, что так же, как я очищаю тело этой чистой водой, так ты очистишь душу мою
de purifier mon corps. Je vais entrer dans l'eau et par ta miséricorde,
Я не против пока это не те же люди которые решают, что будет по телевизору.
Ca ne me dérange pas... tant que ce ne sont pas les mêmes qui décident des émissions de télé.
Вы же говорите, что не играете, бог знает, как это будет ужасно, так что хватит и 5 долларов.
Vous avez déjà dit que vous ne jouiez pas et Dieu sait quel jeu ce sera si vous jouez... Alors va pour les 5 $ garantis.
- В то же время Мэлори будет там со своим приятелем а это будет странным, потому что мы не разговаривали со времен той фотографии что несправедливо.Я знаю- -, но я не уверен, что смог бы это сделать.
Mallory sera là avec son petit ami... ça va être bizarre, on ne s'est pas parlés depuis la photo... ce qui était stupide. Mais je n'ai pas de comptes à lui rendre. On ne sortait pas ensemble.
Это еще не слушанья о предоставлении или же отказе в убежище. Его проводят, чтобы определить, обоснованы ли страхи задержанного,... что ему причинят вред, если он будет выслан на родину.
Ce n'est pas une condition pour garantir ou non l'asile... mais pour déterminer si ces gens ont un risque réel... d'être maltraités s'ils sont rapatriés.
Эй, что же будет с Си Дабл Ю, если во всей этой суматохе... ты забыл депрограмировать Фиджеральд?
Quelle chance pour C.W. que tu aies oublié de déconditionner Fitzgerald.
- Я же говорил вам, что это будет потеря времени.
- Je vous l'avais dit que ce serait une perte de temps.
Это машина с морозилкой. С ней будет то же, что и с любой другой рыбой.
Le caisson est réfrigéré, comme pour les autres poissons.
- Ты же не думаешь, что это будет ее решение?
On ne peut pas la laisser décider.
Я тогда как раз прочитала, что будет после ядерной войны. И тут же поняла, что это неминуемо.
Parce que j'ai lu un article sur les effets qu'une guerre nucléaire aurait sur le monde, et il m'a paru plutôt évident à ce moment que c'est ce qui finirait par arriver.
Я конечно не уверен, что это будет так же великолепно, как твоя новая книга, но, там есть пара достойных метафор, хорошие обороты.
Je suis sûr qu'il ne sera pas aussi réussi que ton nouveau roman, mais il y a quelques bonnes métaphores, diverses tournures de phrases.
Вы также сказали что Варрик не будет в утверждении и все же он подошел очень близко к окончанию этой гонки.
Vous disiez aussi que Warrick se ferait vite semer, mais il a bien failli l'emporter.
Что будет, если "Прекселин" или любое другое средство пройдёт медконтроль? Корпорации в тот же миг поднимут цены так высоко, что большинству больных это средство станет недоступно.
Quand le Prexelin ou tout autre remède auront enfin l'agrément de la FDA, l'industrie pharmaceutique fixera-t-elle un prix si élevé qu'il sera hors d'atteinte de la majorité des malades du SIDA?
Ты же знаешь что это будет последняя возможность для него увидеть её.
Vous savez qu'après, ils ne se reverront jamais.
Я уверен, что это будет каждый бит, столь же интересный, как ваша записка на экономике SGC.
Ça risque d'être aussi intéressant que votre mémo sur les finances du SGC.
Ты же знаешь, я сказал, что никаких трюков не будет, Джоуб, и я это серьезно.
Tu sais, je ne veux vraiment pas de tour, Gob, et je le pense.
Если меня переведут обратно, это будет то же, что и понижение.
Si je retourne dans le pool, c'est l'équivalent d'être rétrogradée.
Меня это тревожит, ведь если ты можешь мириться с чем-то таким, что же будет, когда тебе самому будет за 40?
Lynette, je ne suis pas mon père. Je sais, bien sûr. Tu n'es pas ton père.
Устройство будет надёжно изолировано, пока мы не выясним, что же это такое.
C'est prêt. Une fois qu'on aura l'appareil, on pourra le stocker ici en sécurité, jusqu'à ce qu'on sache ce que c'est vraiment.
Жертва, боюсь, будет с твоей стороны, если ты не дашь мне то, чего я хочу. - И что же это?
C'est toi qui devras te sacrifier, si tu ne me donnes pas ce que je veux.
Я хочу сказать, что то новое, что станет мостом между наукой и духовностью, чем бы это ни было - будет для 21-ого века тем же, чем квантовая физика стала для века 20-го.
Je dirais que la physique quantique est pour le 20ème sciècle le nouveau pont entre la science et la spiritualité Ceci aura lieu au 21ème sciècle.
Потому, что после того, что Томми сказал во время дебатов, это будет выглядеть как повтор, если прозвучит из тех же уст.
Après ce qu'a fait Tommy au débat, ça semblera être la même chose si ça vient de lui.
Это была лишь временная мера, к тому же, учитывая то, что случилось, думаю, будет лучше, если мы закончим все сейчас.
Ça a toujours été un arrangement temporaire. Vu ce qui s'est passé, je pense qu'il vaut mieux en rester là.
Моя дорогая Шейн, хоть я и не понимаю, почему ты поддерживаешь институт брака, который основан на подавлении и ограничении твоей свободы, но хочу сказать. Если вы подарите жизнь ребенку, я надеюсь, что он будет таким же добрым и щедрым, как эта моя бездельница, что подарил мне Брит. О чем это вы?
Ma chère Shane, bien que je ne comprenne pas pourquoi tu embrasses une institution conformiste et qui restreint la liberté, si vous avez des enfants, j'espère seulement qu'ils seront aussi généreux, gentils et charmants que celui que ma bonne à rien de Brit m'a donné.
Я же говорил, что это будет гораздо драматичнее.
J'avais dit que ce serait encore plus dramatique.
Прошу, тебе будет очень стыдно, и нам придется перестать приходить сюда, что само по себе отстойно... к тому же это пойдет тебе на пользу.
S'il te plaît, ça va être embarrassant, et on devra arrêter de venir ici, ce qui sera nul... en plus d'être probablement bon pour la santé.
"так что же теперь следить за своими мыслями? Это будет очень тяжело."
- "Oh, je n'ai pas de moniteur dans ma tête, cela demande beaucoup de travail."
Нам нужно будет сказать тем людям что им нужно будет предоставить нам первоклассные комнаты, так же, как поступили бы мы, если бы они приехали к нам. и это просто. Вот, что мы сделаем.
On aura juste à dire à ces gens qu'ils vont devoir nous fournir des logements de première classe, comme ceux qu'on leur a donnés quand ils sont venus ici, c'est aussi simple que ça.
Но в любом периоде времени обратная система усиления будет это усиление обращать. И мне интересно, что же будет, если я сделаю... вот так.
Mais c'est toujours pareil, un renversement du circuit, en un laps de temps, doit être un circuit qui inverse la charge, donc je me demande ce qu'il se passerait si je faisais ça...
что же еще 63
что же ещё 51
что желаете 103
что же 2612
что же случилось 140
что же ты 67
что жертва 64
что женщина 106
что же ты делаешь 65
что же тогда 66
что же ещё 51
что желаете 103
что же 2612
что же случилось 140
что же ты 67
что жертва 64
что женщина 106
что же ты делаешь 65
что же тогда 66
что же нам делать 452
что же это 286
что же мне делать 453
что же делать 506
что женщины 47
что женат 36
что же произошло 101
что же теперь делать 47
что же нам теперь делать 110
что же вы делаете 32
что же это 286
что же мне делать 453
что же делать 506
что женщины 47
что женат 36
что же произошло 101
что же теперь делать 47
что же нам теперь делать 110
что же вы делаете 32