English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Что насчёт этого

Что насчёт этого Çeviri Fransızca

516 parallel translation
- Что? - Что насчёт этого?
Pourquoi?
- А что насчёт этого недоумка?
Et ce petit crétin?
- А что насчёт этого? Оно работает?
Ce magnétophone marche?
Выпусти меня, и я капну кое-что насчет этого дельца.
Si tu me sors d'ici, je me déboutonne et je crache le morceau.
Так что насчет этого?
- Et ce bracelet?
Услышал что-то насчет этого в полиции.
J'en ai entendu parler, à la police.
- Что насчет этого?
- Probablement.
Синьора, что вы решили насчет этого?
Madame, avez-vous choisi?
ј что насчет этого?
Et celle-ci?
Ну, что вы насчет этого думаете?
Alors, qu'en dites-vous?
Что насчет этого мистера Эрпа?
Et M. Werp?
Что насчет этого?
C'est un vrai bandit.
Проклятие Эйвери, что насчет этого, а?
CHÂTELAIN : Et sa malédiction, hein?
Я не совсем уверен. - Ну, что насчет этого пути?
Préparez le compte à rebours.
- А что насчет Далеков которых вы мне показали? - Мы дойдем до этого. Позвольте мне рассказать историю сначала
Jamie!
- А что насчет перерезания глотки? - Ну, насчет этого не знаю...
- Et à l'égorger...
Видишь этого сукина сына? Он украл мою последнюю идею. Что насчет красотки в желтом?
Ce fils de pute m'a volé ma dernière idée.
Ты что-нибудь можешь сказать насчет этого расследования?
Sais-tu quelque chose au sujet de l'enquête?
Ты что, серьёзно насчёт всего этого дерьма?
Me dis pas que c'est toujours sérieux cette histoire.
А что там насчет этого Дикобраза?
Qui est-il?
Как насчет этого? "Устали от того, что песок постоянно попадает вам в лицо?"
Et ça : "Fatigué de vous faire jeter du sable aux yeux?"
Вот если хотите знать что я думаю насчет этого, так я лучше покажу.
Quant à moi, si vous voulez connaître ma pensée,
Что ж... Как насчёт этого...?
Alors...?
А что насчет этого?
Et ça?
А что если, ты сто раз отстегаешь меня крапивой? Сто раз. Как насчет этого?
Tu me donneras 100 coups avec des orties
А как насчет этого куска дерьма, что развалился на тротуаре?
Et ce type répandu sur le trottoir?
Что насчет этого?
Ça te chanterait?
Что я говорил тебе насчёт этого шума?
- Je t'ai pas dit pour ce boucan?
Насчёт этого не волнуйтесь. Вас никто не побеспокоит, так что сконцентрируйтесь на своей работе.
Pas d'inquiétudes vous serez totalement seul et pourrez vous concentrer au travail.
Джерри, Джерри, Джерри. Послушай, если ты чувствуешь себя неудобно насчет всего этого не думай что обязан взять ее.
Ecoute, Jerry, si tu n'es pas absolument certain, ne te sens surtout pas obligé de le prendre.
Так что насчет этого?
Qu'en dis-tu?
А что насчет этого?
Mais si?
Эту чушь, что ты мне сказал, насчет не делания игрушки или конфеты, из-за Иеговы Ты меня насчет этого надул?
Quand tu m'as dit que tu fêtais pas Halloween à cause de Jéhovah... tu me faisais marcher?
Что скажешь насчет этого, Тоск?
De quoi parlez-vous, Tosk?
Что насчет этого?
Et ça?
Я уже говорил, Я расскажу вам все, что захотите узнать. Как насчет этого, Дейта?
Je vous ai dit que je vous dirais tout ce que vous devez savoir.
Я всегда думала, что Роберт просто шутит насчет этого.
J'ai toujours cru que Robert plaisantait.
А что насчет этого?
Je vais essayer ça.
Помнишь, что мы говорили насчет... этого?
Tu sais, quand toi et moi, on se parle de trucs?
А что насчет этого вопроса о правах на разработку ископаемых?
Qu'en est-il des droits d'exploitation des mines?
Что ты насчет этого скажешь?
Que dites-vous de ça?
Хорошо... Знаешь что, как насчёт этого...
D'accord... voyons.
А что насчет этого?
Eh bien?
Я не думаю, что нам придется беспокоиться насчет этого.
On n'a pas à se préoccuper de ça.
А что насчет этого дома?
Pourquoi pas cette baraque?
- А что насчет этого?
Et celui-là?
Я не знаю, что сказать, Мэй. У меня плохие предчувствия насчёт этого Дэвида.
Je sais pas... je le sens pas bien, ce David.
- Ну, что скажешь насчёт этого?
Que penses-tu de la forme?
Ты.. ты это серьезно насчет этого? Так что?
Pour moi, c'est un engagement.
Ну, что скажешь? Как насчёт этого?
Alors, qu'est-ce que vous en dites?
Если Вы собираетесь попросить президента выступить насчет поправки о сожжении флага. Думаю, что ему надо сказать, что людям не стоит этого делать.
Si le Président doit se prononcer sur ce sujet... il doit désapprouver ces actes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]