English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Что насчёт меня

Что насчёт меня Çeviri Fransızca

470 parallel translation
И что? Что насчёт меня? Что насчёт меня?
Mais moi, qu'est-ce que je deviens?
Что насчёт меня?
Ils ramassent des armes primitives et sortent. KIRKSEN :
Что насчёт меня?
Et ma situation?
Эй, что насчёт меня?
- Et moi?
А что насчёт меня, я для вас неестественен?
Qu'avez-vous détecté de non-naturel en moi?
А что насчёт меня?
Et moi, tu ne m'as rien amené.
А что насчёт меня, Джеки?
Et moi, Jackie?
Выпусти меня, и я капну кое-что насчет этого дельца.
Si tu me sors d'ici, je me déboutonne et je crache le morceau.
Теперь, что насчет меня?
Qu'as-tu appris sur moi?
Я не знаю, что ты вбила себе в голову насчет Хелен Честер и меня. Но чтобы это не было, это не так.
Quoi que tu t'imagines sur Helen et moi, c'est faux.
Но что насчёт меня?
Et moi?
А как насчёт моих глаз вчера вечером? Как насчёт того, что вы меня избили?
Et l'éclairage direct d'hier soir, mon passage à tabac?
Приятно знать что кто-то беспокоится насчёт меня.
Mais c'est bon de savoir que quelqu'un s'inquiète pour moi.
Ох, а что насчет меня?
Et moi?
Что он делал, промывал вам мозги насчёт меня?
Il vous cassait les pieds sur moi?
Что насчет меня?
Et moi?
А что насчет меня?
Qu'y at-il?
Я рада, что ты не начинаешь возражать, ведь, видишь ли, Эдмунд, я действительно решила насчёт тебя и насчёт меня. Не делай вид, что тебе не нравится. Вот так.
Bien!
А что насчёт меня?
Et moi donc!
У меня нет никаких сомнений... насчет того, что я оставлю его на 2-ой год.
Je n'aurai aucun scrupule à lui faire redoubler son année.
Начальницу только что вызвали на мостик. Как насчет меня?
Le genre d'imprudence qu'il faut éviter.
А что если, ты сто раз отстегаешь меня крапивой? Сто раз. Как насчет этого?
Tu me donneras 100 coups avec des orties
Извините меня, сэр,... но что насчет тела, выброшенного из окна?
Je vous demande pardon. Et le corps qui est passé par la fenêtre?
Меня только что проинформировали насчет проблем в планировании.
Je viens d'être informé d'un problème d'horaire.
Что он сказал насчёт меня?
Qu'a-t-il dit pour moi?
А что насчет меня?
Et moi?
А как насчет того, что ты тоже меня любишь?
- Que tu m'aimes aussi?
А что насчёт магнитофона? У меня его нет.
Notre voisin est absent.
Как человечный клингон, не мог бы ты поговорить с капитаном насчет меня, и я буду тебе благодарен вечно, что означает : не дольше, чем я проживу.
Mon cher Klingon, si vous pouviez en parler au capitaine, je vous serai éternellement reconnaissant, ce qui n'a plus le même sens.
- А что насчёт меня?
- Et moi?
Эту чушь, что ты мне сказал, насчет не делания игрушки или конфеты, из-за Иеговы Ты меня насчет этого надул?
Quand tu m'as dit que tu fêtais pas Halloween à cause de Jéhovah... tu me faisais marcher?
А что насчет меня?
Quoi, moi?
Я просто хочу, чтобы вы знали... вы были правы в том, что сказали о баджорцах - по крайней мере насчет меня.
Je voulais que vous sachiez... vous aviez raison à propos des Bajorans... en ce qui me concerne, au moins.
- Сказал, что мог бы хорошо посмеяться. - Как насчет меня?
Il a dit qu'il voulait rire un coup.
Включая меня. Я спал в первом классе. А что насчет экипажа?
- Dix, avec vous et le type qui pionce en première.
Что насчет меня?
Quoi, moi?
На время я решил, что выполнил свое предназначение, но сейчас вижу, что у Кейлесса было что-то еще на уме насчет меня.
J'ai cru que j'avais accompli mon destin, mais Kahless avait prévu autre chose pour moi.
Спасибо, что поддержали меня насчёт сада.
Vous avez été si bon de me soutenir pour le jardin.
Тогда... что же насчет меня?
Donc... Que ce passe-t'il pour moi?
Я так понимаю что в этом доме есть сомнения насчет меня.
Je vois qu'on doute de moi dans cette maison.
Итак... ты хотел спросить у меня что-то насчет произошедшего в турболифте.
Vous vouliez me poser des questions sur l'accident.
Единственное, в чём я был уверен насчёт Кристи в том, что она меня переживёт.
Christy, au moins... je pensais qu'elle me survivrait.
Я как насчёт : "Рад тебя видеть. Спасибо, что спас меня."
Tu dis pas : "Ravi de te voir, tu me sauves la vie"?
Я кое-что прикинула в голове насчет количества спасательных шлюпок простите меня, но мне кажется что их не хватит для всех
J'ai fait le calcul, et vu le nombre de places disponibles par canot, excusez-moi, mais il n'y en a pas pour tout le monde.
ОК, мне нужно сказать тебе кое-что насчет нее, только слушай меня внимательно, хорошо?
D'accord, je vais te dire quelque chose sur elle et il faut que tu m'écoutes, d'accord?
- Что насчет меня?
- Et moi?
Как насчет того что ты меня не уволишь.
Je te propose un truc. Tu ne me vires pas.
Позже я узнал, что Билли говорила со Стивом насчет меня.
Plus tard, j'ai appris que Billie avait parlé à Steve.
И что меня бесило, так это то, что он был прав насчёт одного.
Mais ça me faisait chier parce qu'il avait raison sur un truc.
- А что насчет меня?
- Et moi?
Ты знаешь, насчёт всех этих выборов, все говорят, что это забавно, что ты баллотируешься против меня, да, и в самом деле, это довольно забавно.
Tu sais tous ces trucs de l'élection, parce que tout le monde dit que c'est vraiment bizarre que tu te présentes contre moi et tout, c'est juste un peu bizarre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]