English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Что нужно говорить

Что нужно говорить Çeviri Fransızca

316 parallel translation
- Даже если мы только друзья, никто не сказал, что нужно говорить только о ваших бедах. - Поговорим и о моих тоже.
Même si nous sommes qu'amis, nous pourrions parler aussi de mes problèmes.
Путешественники утверждают, что нужно говорить с ними или петь, чтобы они не напали.
Il faut parler ou chanter pour les tenir à distance.
Я объяснил, что нужно говорить. С чего ты взяла, что можешь упоминуть об этом?
Je t'avais donné la réponse.
Ты пойдёшь на свидание в наушниках, а я засяду неподалёку и буду тайно передавать тебе, что нужно говорить.
Tu vas au rendez-vous, et on portera des oreillettes, je serais dans le coin, en te soufflant ce que tu dois dire.
Не нужно говорить себе, что здесь все плохо
Ne te laisse pas mettre en tête que tout ici est si mauvais.
Мне не нужно говорить тебе, что твое предупреждение спасло меня.
Inutile de te préciser que ta mise en garde m'aura sauvé.
А что тебе нужно об этом знать? Ты будешь делать то же, что и всегда. Просто будешь говорить при этом.
Il suffit de jouer comme avant et d'ajouter des paroles!
Думаю, мне больше не нужно что-либо ещё говорить тебе. Надеюсь, ты всё поймёшь.
J'espère que tu me comprendras.
Точно говорить, что нужно делать и как.
Expliquer ce qu'on veut et comment faire.
А что нужно говорить на исповеди?
L'acte de contrition, je ne m'en souviens plus.
Мне не нужно напиваться, чтобы говорить то, что я думаю.
Je dis juste ce que je pense.
Нужно его говорить, когда не знаешь, что сказать.
On le dit quand on ne sait pas quoi dire.
Моя дорогая Барбара, если вы видели что-то или кого-то, наверное не нужно говорить об этом загадками?
Ma chère Barbara, si vous voyez quelque chose ou quelqu'un, il est stupide de parler par énigmes.
Не нужно говорить, что будет, когда мы вернемся домой с доказательством, что у землян есть слабость.
Vous savez ce qui se passera quand on sera de retour avec la preuve de la faiblesse des Terriens.
Для того, что я хочу сделать с ней, говорить не нужно.
Elle n'a pas besoin de parler, pour ce que je veux faire avec elle.
Ей нужно знать, куда я ухожу, а я не могу каждый раз говорить, что иду на вечеринку.
Tu vois, elle doit savoir où je vais je peux pas lui dire que je vais à une fête
Нужно не только знать, что есть, но и когда, как, и что при этом говорить.
Il ne suffit pas de savoir ce que l'on doit manger, mais aussi quand et comment, et de quoi on doit parler en le faisant.
Он говорит, что мы должны отпустить обезьянку. И ещё он говорить, что нам нужно уйти из этого места, и больше сюда не приходить. Или злые духи скоро погубят нас.
Il dit qu'il faut libérer le singe, et que nous devons partir d'ici et ne jamais remettre les pieds, sinon, les mauvais esprits trouveront un moyen de se venger.
Нужно читать "Нандзансу". Я это повешу, потому что не хочу говорить с посетителями.
C'est un message pour les hôtes indésirables.
Ладно, знаешь что? Людям нужно говорить обо мне только хорошее :
Je veux qu'on dise du bien de moi.
Зачем тебе вообще нужно было что-то говорить ей?
Qu'est-ce qui t'a pris?
Но мне не нужно вам говорить, что Cи5 - большой самолет.
Mais le C-5 est un gros avion.
Вместо того, чтобы говорить здесь о том, что нам нужно, пойдем лучше на ланч и поговорим там.
Et si au lieu de se parler ici, on le faisait en déjeunant?
Не нужно говорить, что я следовал инструкциям.
Inutile de dire que j'ai suivi les instructions.
Мне не нужно говорить вам, что нам нужна эта победа.
- Promis. Inutile de vous dire que c'est capital.
Просто скажи это, скажи, что ты меня любишь. Ну ладно, не нужно говорить, что ты меня любишь.
Le futur n'est plus ce qu'il était.
Тебе нужно перестать говорить это, потому что ты выглядишь и звучишь очень нелепо.
Arrête de dire ça, tu as l'air ridicule.
И как я умудряюсь все время говорить не то, что нужно?
Je dis toujours ce qu'il ne faut pas. - Patricia?
Нужно ли говорить, что все это означает для них?
Ca, je vais te dire, ils s'en foutent bien
Мы спрашиваем - что вы хотите, что вы действительно хотите, для чего вам это нужно и они начинают говорить об этом и они, как бы, проникаются тем что происходит.
Ils commençaient à en parler d'une manière plus personnelle. La technique que nous utilisons est celle des couches.
И я посмотрел на нее, и она посмотрела на меня, и мне не нужно было ничего говорить, потому что мы оба знали, что я любил её, и что я сожалел о содеянном.
Il y avait juste moi et elle. Et je l'ai regardée, et elle m'a regardé, et je n'ai rien eu besoin de dire car on savait tous les deux que je l'aimais et que j'étais désolé.
Мне нужно 2 пива, Бойлермейкер, и я думала, что мы согласились никогда больше не говорить об этом.
Je crois que je te trouve un peu intimidante depuis que t'as fourré ta langue dans ma gorge. J'ai besoins de 2 drafts, d'un boilermaker et
А ты будешь руководить и говорить, что нужно делать.
Alors, supervise, dis-leur quoi faire.
Нужно хвалить их и говорить им, что они хорошенькие.
Il faut les complimenter, leur dire qu'elles sont belles.
Ну.... Например говорить людям о том, что им не нужно слышать только потому, что мне хотелось увидеть их лица.
Comme dire à des personnes des choses qu'elles n'avaient pas besoin d'entendre juste parce que je voulais voir la réaction sur leur visage.
И не нужно мне говорить, что ты не боишься, потому что я знаю, что ты боишься.
- Alors quand? Et ne me dis pas que tu n'as pas peur, car je sais que si.
А, по-моему, нужно говорить, что... Я покажу.
Donc 30 % est la meilleure remise, ce que devrait avoir le client... laissez moi vous montrer.
В определенный момент нужно говорить о том, за что вы боретесь.
Le moment vient où il faut dire pourquoi on se bat.
Реджи, помнишь, что нужно ходить в школу, чистить зубы, и не говорить с незнакомыми?
Reggie, tu sais tous ces trucs comme quoi il faut aller à l'école te laver les dents, ne pas parler aux étrangers?
- Нужно ли решить, что мы будем говорить нашим друзьям?
- Faudra-t-il dire quelque chose à nos amis?
Но не всегда нужно говорить то, что думаешь
- On peut pas toujours dire ce qu'on pense.
А что ты хотел, чтобы она тебе сказала? Не нужно говорить, я только хочу, чтобы она поняла, вот и все!
Je veux qu'elle réalise à quel point c'est grave.
Ну, папа сказал не говорить этого, потому что ты считаешь меня не слишком умным, и мне нужно доказать обратное.
Papa m'a dit de ne pas le faire, parce que tu ne crois pas que je suis intelligent et que tout le mérite devrait me revenir.
Вы должны договориться с возлюбленной, что будете честно говорить о своих чувствах, и вам нужно установить правила игры.
La seule chose à savoir est que la jalousie pointera son nez Il faut vous mettre d'accord avec votre amour principal pour être en accord avec vos sentiments
А что говорить, если мне нужно будет остановиться?
Attends.
Мм... я не думаю, что нам нужно говорить об этом прямо сейчас.
Heu... Je ne crois pas que nous devrions parler de ça maintenant.
Знаю, что мы разошлись и... были сказаны вещи... которые не нужно было говорить.
Je sais que nous avons rompu et... des choses ont été dites... qui n'aurait pas dû être dites.
Ну, мне не нужно об этом говорить, потому что я переживаю об этом каждое утро, когда просыпаюсь одна!
Comment oublier? Chaque matin, je me réveille toute seule.
решение нашлось во время финансового кризиса 2330... когда браундо Корпорэйшн купило управление контроля качества продуктов и препаратов... и федеральное агенство связи... заставив всех говорить, делать и продавать... . то что им было нужно.
On avait trouvé la solution lors de la crise budgétaire de 2330 quand Brawndo avait racheté la FDA et la FCC, lui permettant de dire, faire et vendre tout ce qu'elle voulait.
Я не хочу об этом говорить Я сказал это только для того, чтоб ты знала, что иногда нужно опасаться тех, кто выглядит просто.
- Je n'ai pas envie d'en parler. Je voulais vous faire comprendre que les gens ordinaires sont souvent à éviter.
Говорю то, что не нужно говорить.
Je dis des choses que je ne devrais pas...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]