English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Что нужно нам

Что нужно нам Çeviri Fransızca

4,826 parallel translation
Я по-прежнему считаю, что нам нужно рассадить людей согласно десятичной системе Дьюи.
Bien, je pense toujours que nous devrions placer les gens selon la classification décimale de Dewey.
Она сказала, сбили и смылись, так что нам нужно разобраться с машиной.
Betsy Solverson. Elle a parlé de délit de fuite. On doit s'occuper de la voiture.
Там что нам нужно её вернуть.
On devrait rétablir l'ordre.
Все, что нам нужно - это единство.
Mais dans ce pays, nous avons besoin de solidarité.
Значит, мои листья расскажут нам все, что нужно.
Alors mes feuilles me diront tous ce qu'on a besoin de savoir.
Один научный прорыв, это все, что нам нужно, один- -
Cette percée est tout ce dont nous avons besoin pour...
Нам нужно решить, что мы будем с ней делать Всей семьей.
Nous devons décider de ce qu'on va faire à son sujet en tant que famille.
Нам нужно найти то, что нашел он.
On doit trouver ce qu'il avait découvert.
Если Мора сможет сделать из него надежного свидетеля - это все, что нам нужно.
Si Maura peut en faire un témoin fiable il est pourrait être tout ce dont on a besoin.
Итак, ребята, нам нужно прибраться тут для следующей группы, так что по возможности заберите мусор, стулья оставьте на своих местах.
On doit céder la place au prochain groupe. Prenez les ordures et remettez les chaises à leur place.
Потому что оно нам не нужно.
On n'en a pas besoin.
Последнее, что нам нужно, это какая-нибудь бредовая заморочка с избиркомом, пока я пытаюсь разобраться с русскими.
Pas d'histoires avec la FEC pendant que je traite avec les Russes.
Нам нужно что бы Фрея загнала Джека, Аида, обратно в Тартар.
Nous avons besoin de Freyja pour attirer Hadès dans le Tartare.
Нам нужно больше информации прежде, чем мы сможем сделать что-нибудь.
Nous avons besoin de plus d'information avant de faire quoi que ce soit.
В конце концов он облажается и даст нам то, что нам нужно.
Il finira par déconner et il nous donnera ce qu'on cherche.
Она сказала, что нам нужно следовать за знамениями.
Elle dit qu'on doit suivre les signes.
Он вытянул для нас новые карты, но это значит, что нам нужно действовать быстро, пока не проявился эффект, какой бы он ни был.
Il a tiré de nouvelles cartes pour nous, mais ça veut dire qu'on doit bouger rapidement avant que les effets commencent, quels qu'ils soient.
А что если "Лэндмен и Зак" было тем, что нам нужно.
Si Landman et Zack étaient le bon choix?
Неожиданная поездка в Европу - то, что нам нужно.
Un voyage surprise en Europe est justement ce dont on avait besoin.
Я сказала ему, что нам нужно отдалиться.
Je lui ai dit que nous avions besoin de place.
Нам нужно что-то сделать!
Il faut faire quelque chose.
Ты написал, что нам нужно поговорить.
Non. Tu disais qu'on devrait parler.
Тебе нужно выпить. Нам нужно обсудить кое-что.
On doit parler de quelques trucs.
Ты сказала, что нам не нужно наряжаться для этого.
Tu as dit qu'on n'avait pas à bien s'habiller.
Полиция все обыскала уже, так что нам нужно подумать о местах, которые они пропустили, или о местах, где перемещались волосы.
Donc la police a déjà cherché, donc nous devons penser aux endroits qu'ils ont pu oublier. ou les endroits où les cheveux ont pu bouger depuis.
Думаю, нам нужно держать их тут, чтобы они были в безопасности, просто беспокоюсь, что станет ещё хуже.
Je suppose qu'il faut les garder ici pour qu'ils soient en sécurité, mais j'ai peur que ce soit de pire en pire.
Я точно не знаю, что нам нужно делать дальше.
Je sais exactement ce que nous devons faire.
Это именно то, что нам нужно.
C'est exactement ce qu'on doit faire.
Солнышко, я больше не думаю, что нам нужно дружить с Дриллом.
Je veux que vous soyez amis.
– Соседи не расскажут то, что нам нужно.
Pouvons-nous parler à un voisin? Les voisins ne vont pas être en mesure de nous dire ce que nous devons savoir.
- Может, и нам нужно что-то делать.
- Peut être qu'on devrait faire quelque chose
В общем, так, если на минуту отодвинуть его жильё и личную жизнь в сторону, нам нужно кое-что вам продемонстрировать.
Bien, laissons la vie privée de JP pour l'instant, Il y a quelque chose que vous devez voir.
Чем больше мы строим, тем больше материалов нам нужно, и чем больше материалов доставляется в Версаль, тем выше шанс того, что они будут украдены.
Plus nous construisons, plus de marchandises circulent sur les routes de Versailles, et plus il y a de chances de se faire voler.
Что бы это ни было, нам нужно это достать.
Nous devons sortir ce qu'il y a à l'intérieur maintenant.
Я знала, что нам нужно остановиться и отдохнуть, но мы хотели вернуться до того, как наши родители заметили бы наше исчезновение.
Je savais qu'on aurait dû s'arrêter pour dormir mais on voulait rentrer avant que nos parents remarquent notre départ.
Скажи, что нам нужно согласие на операцию, срочно.
Dis lui qu'on a besoin de son consentement pour la chirurgie.
ТиСи и Джордан - это не то же самое, что доктор Кэллахан и доктор Александер, так что нам нужно найти границу.
TC et Jordan ne sont pas les mêmes que le Dr Callahan et le Dr Alexander, donc nous devons trouver la ligne.
Но нужно быть реалистом насчет того, что нам можно и чего нельзя, понял?
Mais on doit être réaliste sur ce qu'on peut et ce qu'on ne peut pas faire, d'accord?
Сказал, что нам нужно больше времени.
J'ai dit que j'avais besoin de plus de temps.
Полноценный отдых - то, что тебе нужно, как и всем нам.
Du repos est tous ce que tu as besoin, comme nous tous.
Мемориал будет напоминать нам, что нужно двигаться вперёд, продолжать жить и помогать друг другу, вместе.
Un mémorial c'est aller de l'avant, passer à autre chose, ensemble.
Всё, что нам на самом деле нужно - это судья.
Et une grosse alliance.
Я вымоталась на работе и нам обеим нужно поспать пару часов так что мы можем подняться наверх и я просто включу ночник и нам не надо будет бояться темноты, хорошо?
Je suis épuisé du travail, Et nous, nous avons tout les deux besoins d'être debout dans quelques heures, donc on va aller en haut, et je vais juste allumer la veilleuse, comme ça tu n'aura plus besoin d'avoir peur du noir, d'accord?
Это всё, что нам нужно.
C'est tout ce qu'il nous faut.
Надеюсь, они найдут то, что нам нужно.
Espérons qu'ils pourront trouver ce que nous cherchons.
У него есть то, что нам нужно?
Il a ce qu'il faut? Une fois que les prisonniers ont su que c'était pour John, ils se sont pliés en quatre. Oui.
А вы соберите все, что нам нужно.
Commencez à rassembler ce dont on a besoin.
Всё, что нам нужно - точно следовать расписанию вместе с Лили и Мэттью.
La seule chose que l'on doit faire est de revoir le déroulement avec Lily et Matthew.
Думаю, нам нужно рассказать Колсону о том, что случилось.
Je pense qu'on devrait dire à Coulson ce qu'il se passe.
Нам нужно что-то сделать.
Nous devons faire quelque chose.
Что нам нужно, это больше полиции на улицах и больше уличного освещения.
Nous on a besoin de plus de policiers dans les rues et d'éclairage public.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]