English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Что ты чувствуешь

Что ты чувствуешь Çeviri Fransızca

2,261 parallel translation
* Хочу знать, * * что ты чувствуешь *
♪ Wanna know ♪ ♪ Just how you feel ♪
Мне безразлично, что ты чувствуешь.
Je me fous de vos émotions.
А что ты чувствуешь ко мне сейчас?
Tu ressens quoi pour moi?
Ну, это вполне очевидно, что ты чувствуешь тяжкую ответственность перед этим юношей.
Et bien, il est évident que tu ressens une grave responsabilité envers ce jeune homme.
Ладно, я должен был рассказать тебе о Саре, как и тебе надо рассказать Кэтрин, что ты чувствуешь, а не... использовать расследования в качестве повода её увидеть.
Très bien, j'aurais du te le dire, comme tu devrais dire à Catherine ce que tu ressens au lieu de... d'utiliser une affaire comme excuse pour la voir.
Не буду утверждать, что знаю точно, что ты чувствуешь.
Mais je ne prétends pas savoir ce que tu ressens.
Ты мог бы просто сказать мне, что ты чувствуешь.
Tu pouvais me dire ce que tu ressentais.
- Мне плевать, что ты чувствуешь, ты не существуешь.
– Je m'en fous. T'existes pas!
Кажется, я начинаю понимать, что ты чувствуешь.
Je crois que je sais ce que tu ressens.
Майк, я знаю, что ты чувствуешь.
Écoute, Mike, je sais ce que tu ressens.
Потому что ты чувствуешь себя виноватым?
Tu te sens coupable?
Что ты чувствуешь по поводу той девочки?
Que ressentez-vous par rapport à cette fille?
Что ты чувствуешь, будучи женатым?
Qu'est-ce que ça fait d'être marié?
Что ты чувствуешь?
Que ressens-tu?
Я знаю, тебе нельзя говорить о том, что происходит, но может ты хочешь поговорить о том, что ты чувствуешь?
T'as pas le droit de me dire ce que tu fais, mais... tu pourrais... me dire ce que tu ressens?
Я просто... просто хотел сказать, что знаю, что ты чувствуешь.
Je... Je voulais juste dire que je sais ce que vous ressentez.
Я понятия не имею, что ты чувствуешь.
Je n'ai aucune idée de ce que vous ressentez.
А что ты чувствуешь?
Quels sentiments pour moi?
Райан, я рада, что ты чувствуешь себя уверенней, но не позволяй той броне, что ты возвел, сделать тебя бесчувственным по отношению к людям вокруг.
Je suis contente de voir que tu te sens plus fort. Mais cette carapace émotionnelle que tu t'es construite, il faut que tu fasses attention qu'elle ne te rende pas indifférent aux sentiments des gens qui t'entourent.
Эй, Гас, что ты чувствуешь по поводу того, что твоя девушка возвращается в Англию на 6 месяцев?
Hé, Gus, qu'est ce que tu ressent à l'idée que ta petite amie retourne en Angleterre pour 6 mois?
Скажи, что ты чувствуешь.
Dis-mois ce que tu sens.
Я очень надеюсь что ты не чувствуешь, что вынужден иметь секреты от меня.
J'espère que tu n'as pas l'impression de devoir me cacher des choses.
Я думаю, что теперь твоя внешность Теперь догнала то как ты чувствуешь себя внутри.
Je pense que maintenant ton extérieur a compris ce que tu ressens sur toi-même.
Ты сказал Финну, что ты возвращаешься потому, что чувствуешь себя там как дома.
Tu as dis a Finn que c'est parce que tu te sentais plus chez toi la bas.
Я не могу представить, что ты должно быть чувствуешь...
Je, um, je ne peux pas imaginer Ce que tu dois ressentir...
Иногда не получается объяснить, почему ты чувствуешь себя определенным образом из-за чего-то. Но это не значит, что ты неправ.
Parfois on ne peut pas expliquer pourquoi on ressent certaines choses, mais ça veut pas dire qu'on a pas raison.
Вау. Я не знал, что ты себя так чувствуешь, но теперь, когда я знаю, давай поговорим об этом.
Je ne savais pas que tu ressentais ça, mais maintenant que je le sais, parlons-en.
Что-то с ребенком? Ты хорошо себя чувствуешь?
C'est le bébé, Tu te sens bien?
Майя, я понимаю, что ты чувствуешь...
Maja, je sais que c'est dur...
Я думала, что ты сидишь дома и плохо себя чувствуешь, а не делаешь плохое сама.
Je pensais que tu serais à la maison, te sentant mal pas en te sentant comme ça.
И все потому что ты не мог сказать мне, что чувствуешь.
C'est parce que tu n'arrivais pas à m'avouer tes sentiments.
Ты не чувствуешь, будто твоё тело разлагается или что смерть неизбежна?
Tu ne te dis pas que ton corps se décompose ou que la mort est inévitable?
Ну да, и не говори, что ты этого не чувствуешь.
Oh, oui, dis-moi que tu ne la sens pas.
Ты связана со мной, Елена. А значит все то, что ты якобы чувствуешь, может быть не совсем реальным.
Tu es liée à moi Elena, ce qui veut dire que tout ce que tu penses ressentir pourrait ne pas être réel.
Джереми, что ты сейчас чувствуешь по отношению к Елене?
Jeremy que ressens-tu à propos d'Elena maintenant?
Я знаю, что чувствую я, что чувствуешь ты, перестань бороться...
Je sais ce que je ressens et que tu le ressens, aussi, alors arrête de le combattre.
Помнишь, ты сказал, что чувствуешь себя иначе?
Tu sais comment tu as dit que tu te sentais différent?
Но это не значит, что пациенты не заслуживают уважения и заботы, и не важно как отвратительно ты себя при этом чувствуешь.
Mais ces patients méritent tout autant ton respect et tes soins, peu importe tes états d'âme.
Разумеется, ты чувствуешь вину за то, что разрушил доверие своего пациента... и она слишком давит на тебя.
Manifestement, la culpabilité que vous ressentez en détruisant la confiance d'un patient... - C'est accablant. - Attendez.
Я думал о том, что ты сказал мне на прошлой неделе о прекращении терапии, раз ты хорошо себя чувствуешь.
Je réfléchissais à ce que vous avez dit la semaine dernière à propos d'arrêter la thérapie, puisque vous vous sentiez bien.
Знаешь, чем дольше ты тянешь, тем сложнее будет сказать ей, что ты на самом деле чувствуешь. Может, тебе самому сказать маме, что ты на самом деле чувствуешь? Да?
Tu sais, plus t'attends, plus ça sera dur de lui dire ce que tu ressens vraiment.
Ты чувствуешь что-нибудь...
Est-ce que tu ressens quelque...
Софи, сожалеем, что ты себя плохо чувствуешь.
Sophie, nous sommes désolées que tu ne te sente pas bien.
Так что же ты чувствуешь, Саманта?
Qu'est-ce que tu ressens, Samantha?
Именно здесь, в этом волшебном безопасном месте, ты чувствуешь, что готов.
Et il est là dans cet endroit magique et sûr vous vous sentez prêt.
Может ты чувствуешь, что тебя тянет в каком-то направлении?
Y a-t-il... Y a-t-il une direction vers laquelle tu te sens plus attiré que les autres?
В каком-то смысле ты чувствуешь угрозу, когда я добиваюсь чего-то, Что может понизить твой уровень в наших отношениях.
Tu as peur que ton statut dans notre relation soit diminué.
Вот поэтому ты и есть самый грустный человек, которого я знаю, потому что ты ничего ни к кому не чувствуешь.
C'est pourquoi tu est l'homme le plus triste que j'ai jamais connu. parce que tu ne peut pas ressentir quoique ce soit pour personne.
Расскажи ей, что ты на самом деле чувствуешь.
Dis-lui ce que tu ressens.
Когда я смотрю в твои глаза, я вижу как глубоко ты чувствуешь, и я понимаю почему ты должен был сделать то, что ты сделал с этими девушками.
Quand je regarde dans tes yeux, je vois à quel point tu ressens les choses profondément, et je comprends pourquoi tu devais faire ce que tu as fait à ces filles.
Ты чувствуешь что-нибудь, что поможет нам определить стрелявших?
Est-ce que tu trouves quelque-chose qui pourrait nous aider à comprendre qui leur a tiré dessus?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]