English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Что ты скажешь

Что ты скажешь Çeviri Fransızca

3,909 parallel translation
Я... надеялся, что ты скажешь другое слово.
J'étais... J'espérais que tu dises un autre mot.
Я знаю, что ты скажешь.
Je sais ce que tu vas dire.
Что ты скажешь?
T'en dis quoi?
Мы знали, что ты скажешь "нет".
On savait que tu dirais non.
И используют все, что ты скажешь здесь, против тебя. Они переиначат все.
Ils vont utiliser tout ce que vous dites ici contre vous.
А что ты скажешь, если я зайду и начну плеваться огнём?
Que diriez-vous si j'allais là-dedans et que je crachais du feu?
Вообще-то я больше заинтересован в том, что ты скажешь.
À vrai dire je suis plus intéressé par ce que vous avez à me dire.
А что ты скажешь Максу?
Qu'est-ce que tu vas dire à Max?
Теперь, что ты скажешь мне в лицо?
Qu'est ce que tu as à me dire?
Что ты скажешь страже?
Que diras-tu aux gardes?
И завтра ты скажешь им, что ночь была волшебной.
Demain, dis que tu as pris du bon temps.
Я оставлю тебя в покое, если ты всего лишь скажешь мне, что случилось.
Je te laisserai tranquille si tu me disais juste ce qu'il s'est passé.
Почему... почему ты не позвонишь своему другу Берту и не скажешь ему, что нам нужна черная карта?
Uh, pourquoi tu n'appellerais pas ton ami Burt pour lui dire qu'on a besoin de la carte noire?
Ты найдешь своего друга Берта и скажешь ему, кто ты, и ты добудешь эту черную карту, потому что, если ты вбил себе что-то в голову, никто не может тебя остановить!
Tu vas aller trouver ton ami Burt et lui dire qui tu es, et tu vas avoir la carte noire, parce que quand tu décides que tu veux quelque chose, personne ne peut t'arrêter!
Ты скажешь мне то, что я хочу знать
Et tu me diras ce que je veux savoir.
Знаешь, Эрике поможет, если ты скажешь, что случилось.
Tu sais, ça aiderait Erica si tu pouvais me dire ce qu'il s'est passé.
Я не отдам ему телефон, пока ты мне не скажешь, что здесь сделали с моим сыном.
Je ne vous le passe pas avant que vous me disiez ce qu'ils lui ont fait.
И скажешь им, что ты облажался, что во всем этом дерьме виноват только ты один.
Et dites-leur que vous avez merdé, vous, ça déchargera le reste d'entre nous.
Так что пока ты сама не скажешь мне, что пора о чем-то волноваться - я не буду.
Tant que tu me dis pas de m'inquiéter, je m'inquiète pas.
Но если ты мне скажешь, что знаешь и это приведёт к аресту, возможно, мы сможем поговорить об этой большей защите и свободах в пределах твоего пребывания здесь.
Mais si tu me dis ce que tu sais et qu'on arrive à l'arrêter, peut-être qu'on pourra parler de privilèges pendant ton séjour ici.
А что если ты скажешь это?
Et pourquoi tu dirais pas ça?
Так что ты скажешь?
- Alors?
Ты скажешь что угодно, лишь бы добиться своего.
Tu dirais n'importe quoi pour vivre comme tu le veux.
Нам нужно быть вместе, Стефан, или скоро мы будем просто фотографией в выпускном альбоме, поэтому я буду звонить тебе, пока ты не ответишь, и я не услышу твой голос, и ты не скажешь, что поможешь мне найти выход.
Nous devons être ensemble, ou nous ne serons bientôt plus que des photos dans le livre de l'année dans un tiroir quelque part, et donc, c'est pour ça que je n'arrêterai pas de t'appeler jusqu'à ce que tu décroches et que j'entende ta voix et que tu me dises que tu vas m'aider à arranger ça.
Если ты ответишь на наши вопросы и скажешь что нам нужно знать, всё будет хорошо. Ты понял?
Si tu réponds à nos questions, tout ira bien, c'est compris?
Да, я ждала, что ты так скажешь, поэтому приготовила вот это.
Je savais que tu dirais ça, j'ai donc préparé ça.
Ну, ты ясно дал понять, что не скажешь, где моя сестра. Так что да, это мой первый вопрос.
Tu m'as fait comprendre que tu ne diras pas où est ma sœur, donc, oui, c'est ma première question.
Эй, ты ведь не скажешь Джесс, что я тебе рассказал о квартире, так ведь?
Tu ne vas pas dire à Jess que je t'ai dit pour l'appartement, si?
Ты не скажешь Нику, что видел меня здесь, потому что он расстроится и мне придется снова переехать в мою старую комнату, а это будет означать, что мы отстойная пара и что Эбби была права!
Tu ne diras pas à Nick, que tu m'as vue ici parce après il sera fâché et je devrai retourner dans mon ancienne chambre, et cela veut dire que nous sommes nuls comme couple, qu'Abby avait raison
Если ты скажешь Франциску, что я ношу его ребенка,
Si tu dis à Francis que je porte son enfant,
Так что ты просто скажешь, что прочитал это в интернете, а ему нельзя доверять.
Donc tu dis que t'as trouvé ça sur le web et que le web n'est pas fiable.
Мам, почему ты мне просто не скажешь что происходит?
Maman, pourquoi ne m'as-tu pas dit ce qu'il se passe?
Слушай, прежде чем ты что-то скажешь, я знаю.
Avant que tu dises quoi-que-ce soit, je sais.
- Я знала, что ты это скажешь.
Tu sais, j'ai pensé que tu pourrais dire ça.
Люди поверят всему, что ты им скажешь.
Les gens croiront tout ce que vous leur direz.
И я не знаю, зачем говорю тебе это, но если ты так сильно вывел меня из себя, как думаешь, что сделает Шейла, когда ты скажешь ей, что разрушил её доверие?
Et je ne sais même pas pourquoi je te dis ça, mais si tu m'énerves à ce point, que penses-tu que Sheila va faire quand tu lui diras que tu as brisé sa confiance?
Так, Бойл, давай просчитаем, как ты скажешь Вивиан, что не хочешь переезжать в Канаду.
Ok, Boyle, trouvons une stratégie. Comment vas-tu dire à Vivian que tu veux pas déménager au Canada.
Нет, пока ты мне не скажешь, что в этих коробках.
Non, pas avant que tu me dises ce qu'il y a dans les boîtes.
Значит, ты в правду не скажешь мне, что в этих коробках?
Tu ne vas vraiment pas me dire ce qu'il y a dans ces boîtes?
Во-вторых, Таша бы так не поступила. И в-третьих, она ни хрена не узнает, потому что ты ни хрена ей не скажешь.
Ensuite, Tasha ne fera jamais ça, troisièmement, elle ne saura rien car tu ne vas rien lui raconter.
И сейчас ты мне скажешь, что любишь сашими и подростковые комедии 80-х.
Et après vous allez me dire que vous aimez les films pour ados des années 80 et les sashimi.
Что ты на это скажешь?
Qu'en dis-tu?
Я знаю, семейный стиль подчеркивает тебя, поэтому ты можешь прийти первой. Что скажешь?
Je sais que les coutumes familiales te stresse, alors tu pourras partir en premier.
Сегодняшняя ночь, я, ты, Ричи и Рамон. Турнир по китайским шашкам. Что скажешь?
Ce soir, toi, moi, Richie and Ramon, tournoi de dames chinoises.
- Ух ты. - А ты что скажешь?
Et toi?
А ты что скажешь?
T'en penses quoi?
Сегодня ты управляешь баром, что скажешь?
Alors, qu'est ce que tu en dis si ce soir, tu gères le bar, d'accord?
Я ждал весь день, чтобы увидеть тебя... а по тебе не скажешь, что ты рада мне.
J'ai attendu toute la journée pour te voir... Et tu n'as pas l'air heureuse de me voir.
Прямо не знаю, что ты об этом скажешь.
Qu'est-ce que tu vas faire de ça?
Харви, прежде чем ты что-то скажешь, я должна спросить.
Harvey, avant que tu dises ce que tu es sur le point de dire, J'ai besoin de savoir.
Так ты скажешь мне, что происходит с Холстедом?
Alors, tu me laissera savoir ce qui se passe avec Halstead?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]