English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Что у меня осталось

Что у меня осталось Çeviri Fransızca

436 parallel translation
Ты всё, что у меня осталось, Кат.
Il me reste plus que toi.
Джонни - все, что у меня осталось. Скажи, где он, и я сам его заберу.
Ramène-le ici ou dis-moi où il est et j'irai le chercher.
Ты - единственное, что у меня осталось.
Tu es tout ce qu'il me reste.
Всё, что у меня осталось - 4 доллара.
Je n'ai plus que 4 dollars.
Она подарила их мне, когда я вышла замуж. Это всё, что у меня осталось.
Ma grand-mère me les a donnés à mon mariage.
Но Таро - это все что у меня осталось.
Mais, je n'ai plus que lui maintenant.
Они все, что у меня осталось.
Je n'ai plus que ça.
Ты - всё, что у меня осталось.
Je n'ai plus que vous.
- Это все, что у меня осталось.
- Je n'ai plus que lui.
Это всё, что у меня осталось.
- C'est tout ce qui me reste.
Если мой сын мёртв, то она - всё, что у меня осталось!
Mon fils mort, il n'y a qu'elle qui me reste.
Дворец - всё, что у меня осталось. Много комнат, пустых комнат.
C'est tout ce qui me reste.
Он - все, что у меня осталось
Il ne me reste que lui.
Теперь он хочет забрать и тебя, но ты - все, что у меня осталось.
Maintenant, c'est toi qu'il veut! Mais tu es tout ce qu'il me reste.
Это единственное, что у меня осталось, потому что это было при мне, смотри.
C'est la seule chose qui me reste, je la garde toujours sur moi. Regarde.
Это все, что у меня осталось от Алжира.
C'est tout ce qui me reste de l'Algérie.
Все что у меня осталось, это место наверху.
Tout ce qu'il me reste... c'est la chambre du haut.
Пожалуйста. Это все, что у меня осталось.
S'il vous plaît, c'est tout ce que j'ai.
Не хочу. Воспоминания это все, что у меня осталось.
Les souvenirs sont la seule chose qui me reste.
Но мне пришлось заплатить слишком высокую цену за эти неудачи. Это единственное, что у меня осталось!
Mais ils m'ont coûté trop cher, et c'est tout ce qui me reste.
И я не хочу потерять тебя. Ты - последнее, что у меня осталось.
Je ne veux pas te perdre.
Ведь она приготовила его. Это все, что у меня осталось.
C'est tout ce qui me reste de Marge.
Тревор, ты был всем, что у меня осталось.
Trevor, tu es tout ce qui me reste.
Здесь, наверное, половина моих внутренностей. А то, что у меня осталось, тоже скоро будет здесь. Может, именно сейчас у них консилиум, и они сидят и решают, чего бы мне еще удалить!
L'autre moitié... est déjà sur la carte du menu... ou en train d'être mastiquée, à l'instant même où nous parlons.
Это всё, что у меня осталось.
C'est un peu... tout ce qui me reste.
Всё, что осталось у меня от Джоша Чена.
C'étaient les derniers des trucs de Josh.
Я бы заплатила Вам сейчас, только единственное, что у меня осталось..
Je vous payerais, mais tout ce que j'avais quand j'ai fui, c'était ma montre.
Я еду издалека, по заданию короля, и у меня в кошельке осталось не больше 60 марок. Что?
Je vaque aux affaires de Richard, et ma bourse n'excède pas 60 marks.
Иногда мне кажется, что сил у меня больше не осталось.
Parfois, je n'en peux plus.
Хотелось бы, конечно, чтоб к утру у меня что-нибудь осталось.
J'aimerais m'en sortir sans déficit.
Думал, что у меня не осталось патронов? !
Il est à moi!
Видите ли, мой отец говорил мне, что его старый друг, господин Годе сможет помочь мне, и, когда мой отец умер, и у меня никого не осталось, я написала ему письмо, господину Годе.
Vous voyez, mon père m'a dit que son vieil ami, M. Godet m'aiderait un jour, Alors, quand mon père est mort et il n'y avait personne, J'ai écrit une lettre à M. Godet.
Все что могу отдать сейчас. У меня осталось только 200 йен.
Je regrette beaucoup, mais il ne me reste que 200 yens.
Полагаю, что у меня ещё осталось время для последней сигареты.
Je pense que j'ai le temps... pour une dernière cigarette.
Прекрати Люсьет, не надо паниковать.У меня есть сведения, что немцам здесь осталось от силы два месяца.
- Vas-y mollo, Lucette. Moi, j'ai des tuyaux sûrs. Le débarquement, c'est pour le printemps.
Эта фотография - всё, что у меня от него осталось.
C'est tout ce qui me reste de lui.
У меня осталось несколько мешков с песком в запасе, так что... я построил еще одно убежище в саду.
II me restait quelques sacs, alors j'en ai fait un dans le jardin.
Разве что я найду оружие, о котором говорил метрон, у меня осталось мало времени.
Ma seule chance reste l'arme mentionnée par le Métron.
Знаете, что осталось у меня в памяти после стольких лет? Ваш голос.
Après toutes ces années, savez-vous quel est mon souvenir le plus vif?
У меня еще осталось немножко, так что лучше не дергайся.
Il m'en reste * * * * * * * * * * * * * * * * * *.
Депо вот в чём : мой друг где-то узнал, что у меня. Что жить мне осталось совсем немного.
Voilà, un ami a entendu dire... que je n'ai plus beaucoup à vivre.
Я пытался построить версию, так же как и Вы пытался понять все это, и у меня осталось подозрение, что чего-то не хватает.
J'ai réfléchi à cette histoire, comme vous me l'avez demandé, comme pour mes romans...
Единственное, что осталось у меня из его вещей – это чемодан. Но я от него избавлюсь сейчас же.
Que tout ce qui me reste de lui, c'est sa valise, que je vais bazarder.
И что у меня сейчас осталось на руках?
Qu'est-ce qu'il me reste?
Понимаете, все, что осталось от Ренни... единственная связь, которая у меня есть здесь, в Вашей голове.
Savez-vous, tout ce qui me reste de Renny, le seul lien que j'ai avec mon fils est là, à l'intérieur de votre tête.
То, что осталось у меня от мамы.
Des souvenirs de maman.
Кажется, у меня осталось кое-что для Вас.
Je crois avoir ce que vous cherchez.
Дата, выдавленная на банке, сказала мне... что у меня больше не осталось времени.
La date me dit... qu'il me reste peu de temps.
Всё, что у меня теперь осталось, мой друг, так это мое бочкообразное тело.
Le seul poids que je pèse encore, chère camarade, c'est le poids de mon énorme corps.
Сэр, если бы Вы только знали, на что стала похожа жизнь после инцидента... У меня не осталось друзей.
Capitaine, si vous saviez comment c'était, après cet incident je n'avais pas d'amis.
Слушайте, дамочка, у меня осталось шесть минут стоянки и я с места не сдвинусь, пока вы не признаетесь, что украли мою двадцатку.
Écoutez, madame, il me reste 6 minutes de stationnement, je m'en irai quand vous avouerez avoir pris mes 20 $.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]