English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Что у вас

Что у вас Çeviri Fransızca

13,223 parallel translation
Я понимаю, что у вас есть причины, но... Отсутствие связи было самым сложным.
Vous devez avoir vos raisons, mais ne pas pouvoir communiquer a été le plus difficile.
Что у вас?
Qu'est-ce que tu as?
Увидела, что у вас есть общее прошлое и все встало на свои места
J'ai vu que vous aviez un passé commun, et tout s'est enchaîné.
Познакомившись с твоим отцом, я решил, что у вас получится.
Quand j'ai parlé à ton père, j'avais espoir que ça marcherait.
Мне сказали, что у вас надо оставить арендную плату.
On m'a dit de laisser le loyer ici.
Что у вас есть на данный момент?
Où en êtes-vous?
Он сказал, что у вас дома есть особая комната, с его личными вещами из детства?
Il a parlé d'une pièce spéciale dans votre maison, avec... ses affaires personnelles qui dateraient de son enfance?
Мама передает своё почтение, надеется, что у Вас всё хорошо.
Ma mère vous envoie ses salutations, elle espère que vous allez bien.
Я поговорю с королем на ваш счет, но сначала мне понадобятся доказательства того, что у вас есть английские патриоты и их "рог изобилия".
Je parlerai au roi en votre nom, mais il me faudra d'abord une preuve de vos patriotes anglais et de leurs généreux dons.
- Что у вас произошло?
Qu'est-ce qu'il se passe?
Что у вас нет выбора, кроме как положиться на меня и моих людей, что я – ваш
Que vous êtes obligée d'accepter que nous vous ravitaillions.
Мэри, когда вы с твоим братом-близнецом, более 10 лет назад запускали "Lookinglass", думали ли вы, что у вас когда-нибудь будет миллиард пользователей?
Mary, quand votre jumeau et vous avaient lancé Lookinglass, il y a presque 10 ans, imaginiez-vous que vous auriez un milliard d'utilisateurs?
Когда я нервничаю, у меня изо рта вылетает что попало, а я знаю, что у вас так не принято.
Quand je suis nerveux, je dis des conneries, et je sais que ce n'est pas approprié pour vous.
Служба спасения. Что у вас случилось?
Les urgences, j'écoute.
- Это Люциус сказал мне, что у вас со Скай всё серьёзно.
C'est lui qui me l'a dit quelle bonne chose c'était que Skye et toi êtes occupés.
Что у вас, Флоренс?
Heu, et vous, Florence?
Джей-Пи, что у вас?
JP, et vous?
А что у вас?
Vous, qu'avez vous?
Вы ведь говорили, что у вас была соседка по имени Нэнси, работавшая у вас няней.
Et bien, c'est que vous avez dit que vous aviez une voisine qui vous gardait et qui s'appelait Nancy.
я слышал, что у вас, лоббистов, подноготна € не ахти. √ оворит парень с четырьм € личност € ми, который спит за деньги с незнакомками.
- Vous avez quatre identités et couchez avec des inconnues pour de l'argent.
ѕослушайте, дело в том, что у вас нет способа узнать, что мисс " олш...... ƒело в том, что вам неинтересно то, что говорит мисс — лоун!
- Vous ne pouvez pas savoir ce que Mme Walsh a l'intention... - Vous n'êtes pas intéressée par ce que Mme Sloane a à dire.
А что у вас? Есть вода?
Vous avez de l'eau, vous?
Артур сказал, у вас сегодня мало рук, потому что они все на выезде по делам.
Arthur a dit qu'il y aurait besoin d'aide aujourd'hui - Qu'ils sont sortis pour le boulot.
И пока вы, дамы, не решили, что я очень потешная, у меня для вас есть послание.
Et avant que vous, mesdames, décidiez que je suis amusante, - J'ai un message pour vous.
У вас что?
Vous portez quoi?
В благодарность за вашу работу, за то, что накрыли наркосиндикат, у нас для вас маленький подарочек : новые, самые современные офисные кресла, супермягкие, с регулировкой высоты и наклона спинки.
Merci pour tout ce que vous avez fait, pour avoir fait tomber un réseau de drogues, on a un petit cadeau pour vous des toutes nouvelles chaises de bureaux haut de gamme.
У вас есть что-то важнее башни?
Pourquoi, tu as mieux à faire, Ian?
- У вас что, нет слоеных пирожных?
Pas de viennoiseries, à 11 h du mat'?
А, княжна! Что это у вас?
Princesse, qu'avez-vous là?
Факт остается фактом, у вас с паэльей плохие отношения, Мы потеряли 7 миллионов только потому что Корки не любит паэлью.
Toujours est-il que ton dégoût de la paella nous a coûté en gros sept millions, parce que Corky n'aime pas la paella.
... Я хочу вас поблагодарить за приглашение в Лондон, чтобы я мог поделиться с вами теми небольшими знаниями, что у меня есть, об общемировой торговле оружием в 21 веке и тем, как с ней бороться.
Je vous remercie de m'avoir invité à partager mes connaissances sur le trafic mondial d'armes au XXle siècle et comment y faire face.
Возвращайтесь когда у вас будет что-нибудь.
Revenez quand vous aurez quelque chose.
Когда вы узнали, что Британские спецслужбы у вас на хвосте, то решили поменять способ доставки.
Les services britanniques vous traquaient, vous avez changé de mode de livraison.
И может быть скоро у вас будет кое-что общее.
Et vous aurez sûrement un truc en commun bientôt.
Не только у вас есть секреты, мистер Фельд. Вы должны знать, что Джойс Чен немного увлечена моей напарницей.
Sachez que Joyce Chen a un peu flashé sur ma partenaire.
Вы поняли, что это дар у него от вас.
Et vous avez sur qu'il l'avait, votre don.
Если у вас заклинит такой затвор, ставлю пари, что вы это специально.
Si vous enrayez un fusil à verrou, c'est que vous l'avez fait exprès.
Не будем отнимать у вас много времени, так что сразу приступим.
Nous n'allons pas vous faire perdre du temps, alors voilà.
- У вас есть аллергия на что-то?
- On vérifie l'oxygène. - Des allergies?
Что вы хотите, чтобы он отнял у вас?
Qu'est ce que vous aimeriez qu'il vous prenne à vous?
Что вы хотите, чтобы он отнял у вас?
Que voudriez-vous qu'il vous prenne?
И прежде, чем вы что-то решите, знайте, что Флинта у вас не будет.
Avant que quelqu'un ne s'engage à quoi ce soit, sachez que ce sera sans Flint.
Полагаю, что и у вас тоже.
J'imagine qu'à vous aussi.
Я знаю, что оно у вас, и прошу вас его вернуть.
Je sais que vous l'avez et je veux que vous le rendiez.
Что бы вы сделали, будь у вас второй шанс?
Que feriez-vous si on vous donnait une seconde chance?
Итак, что привело вас на консультацию? У нас с Клэр возникли...
Claire et moi avons, heu... des problèmes sexuels.
У вас незавидная участь, но беда-то в том, что вы попусту тратите время, не принимая её.
Tu vois, tu maudis le destin, mais la vraie tragédie, c'est le temps gâché à tenter de lui échapper.
Что это у вас в руке?
Qu'avez vous dans votre main?
И всё же, один из вас сумел уплыть к яхте, совершить убийство, обчистить судно и вернуться к рифу, да так, что никто не заметил его отсутствия у рифа.
Et pourtant, l'un d'entre vous a réussi a remonter jusqu'au bateau, a commis le meurtre saccager la bateau, et est retourné au récif, et ça sans que personne ne s'apperçoive qu'il avai quitté le récif.
" ли до вас дошло, что у нас и так нет шансов.
Ou alors vous réalisez que c'était perdu d'avance.
Если у вас нет паранойи, это еще не значит, что вами не следят.
"On peut être parano " et se méfier à juste titre. "

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]