English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Что ушёл

Что ушёл Çeviri Fransızca

1,807 parallel translation
Да, только что ушёл.
Ouais, il vient juste de partir.
как так вышло, что ты никогда не спрашивал, почему я ушел из дома?
Vous savez pourquoi j'ai fugué?
Его ошибкой было то, что он не ушел на пике славы, а закончил карьеру, когда его показатель BA был.161. ( прим. batting average ( BA ) - отношение количества хитов к общему числу подходов )
Son erreur, ne pas avoir arrêté au sommet de sa forme en finissant sa carrière avec des battes 161.
Если увидишь Нолана, скажи, что я ушел. Да, нет проблем.
Si vous voyez Nolan, dites-lui que je suis parti.
Кэмерон ушел, и, знаешь, он несомненно был моим лучшим другом, Так что я не чувствую, что могу поговорить с одним из ребят Так же, как мог поговорить с Кэмероном.
Cameron est parti, et comme vous le savez, il était mon meilleur ami et je crois que je ne peux parler avec aucun d'entres vous de la manière dont je parlais avec cameron
Она твёрдо уверена, что он ушел из квартиры утром с портфелем в руках.
Elle est sûre qu'il en avait une en partant ce matin.
Дела моего зала больше не идут так уж хорошо, так что если... если бы он ушел и... забрал своих клиентов, я не смогла бы продолжать работать.
Mon affaire ne marche plus aussi bien, alors il voulait... voulait partir et... ses clients avec, Je n'aurais jamais été en mesure de rester ouvert après ça.
Я сказала, что если ему что-то не нравится, он может уйти, и он ушел, а я его не остановила.
Je lui ai dit qu'il pouvait partir. Il l'a fait. Et je ne l'ai pas retenu.
Только нет, потому что Тони ушел.
Sauf que, non, parce que Tony flanche.
Я могу заставить Вас пожалеть, что Вы вообще меня встретили. На Вашем месте я бы ушёл и держался бы подальше.
Mais pour l'instant, il a surtout besoin de Violet.
Его начальник сказал, что он был на работе, но ушел раньше.
Son chef dit qu'il est parti plus tôt.
Эй, народ, почему бы нам не отдать этому джентльмену то, что он хочет, чтобы он ушёл... вы не против?
Hey, tout le monde, pourquoi ne pas simplement donner au monsieur ce qu'il veut de sorte qu'il puisse s'en aller... c'est pas une bonne idée, ça?
Думаю, я должна сообщить, что от нас ушел один из наших любимых старичков.
On a perdu l'un de nos seniors préférés.
Пойду заберу вещи и отмечусь, что ушел.
Bon, laissez-moi juste aller chercher mes affaires et pointer.
Потому что мы должны быть уверены что он ушёл. Понимаешь?
Parce que nous devons nous assurer qu'il soit parti.Tu comprends?
Невозможно ходить по магазинам с мужчиной, которому до смерти скучно и который внушает тебе чувство вины, каждый раз, когда ты примеряешь вещи, а когда ты уже готова уходить, выясняется, что он уже ушёл.
Vous ne pouvez pas aller faire du shopping avec un homme qui s'ennuie et qui vous fait sentir coupable à chaque fois que vous voulez essayer quelque chose, et quand vous êtes prête à vous en aller, il est parti.
Мы объявили план-перехват в Бентоне в ту ночь, когда была убита Мелани, но он ушел, и с тех пор он в бегах, так что не надо быть гением, чтобы сложить всё вместе.
On a fait rechercher Benton la nuit du meurtre, mais il s'est enfui et on ne l'a jamais revu. D'où ma conviction.
- Думаю, что этот поезд уже ушёл...
- Je crois que tu as raté le coche.
Не могу сказать, что расстроен, что он ушел.
Oui, je ne peux pas dire que je suis triste de le voir partir.
Из-за того, что их отец ушёл, они ненавидят всех мужчин.
Parce que le père est parti elles détestent tous les hommes.
Передай ему, что я ушёл пораньше, потому что я слишком расстроен, чтобы работать.
- Bien. Dis-lui que je vais partir tôt parce que je suis trop contrarié pour travailler.
Скажи, что ты не ушёл от жены ради меня.
Avez-vous quitté votre femme à cause de moi?
Он ушёл от неё. Одно дело разглагольствовать том, что он хочет быть с тобой, другое дело действительно сделать выбор, и он его сделал.
C'est une chose de dire qu'il te veut, c'en est une autre de faire un choix, et il l'a fait.
И вы слышали, что Даффи ушел обыскивать дом Моргана.
Et t'as entendu que Duffy a été démolir la maison de Morgan?
Да, только что ушел.
Oui, il vient juste de partir.
Скажем, что он ушел и потом подорвался.
Dites leur que Doc est parti et ensuite la bombe a explosé.
Как это возможно, что кто-то был здесь, подошел, ушел, а никто ничего не видел, дважды.
sans être remarqué?
И после того, как Сэм ушел от вас вчера вечером, что вы делали?
Et après le départ de Sam hier, qu'avez-vous fait?
Скажи, что я куда-то ушёл.
- Raconte-lui n'importe quoi.
Круто, что пришел! Ничё не круто.. я думал, ты уже ушел!
- C'est super.
Хм, только то, что он ушел в спешке.
Il est parti précipitamment...
Хорошо, слушайте, у вас есть список персонала или что-то, что покажет нам тех, кто ушел в одно время с Адамом?
Vous avez une liste du personnel qui montrerait qui est parti en même temps qu'Adam?
Я попросил прощения, за то, что ушел так резко и просто сообщил ей, что приехал сюда чтобы побыть с сыном.
Je me suis excusé pour l'avoir quitté si brusquement et je l'ai simplement informé que je venais ici passer du temps avec mon fils.
Итак, что мне нужно сделать, чтобы ты ушёл из-за этого стола с тысячей слегка необычных палаток?
Que dois-je faire pour vous faire quitter cette table en vous faisant prendre une centaine de tentes légèrement irrégulières?
Просто поверить не могу, что ты ушел посреди игры команды Калифорнии.
J'arrive pas à croire que tu sois parti en plein match.
Ты просто взял и ушел, ничего не сказав, а ты отдаешь себе отчет, что мы целый день с ума сходили и гадали, куда ты делся?
Mais tu es parti sans rien dire à personne, on a passé toute la journée à s'inquiéter pour toi, - à se demander où t'étais.
Я что, ушел в штопор?
Je dois rester comme ça?
Мне кажется, он куда-то ушёл. Да и потом уже стемнело. А мсье Тинтин распорядился, о том, что в такое время он никого не принимает.
Mais il fait nuit et M. Tintin ne souffre aucune visite à l'heure du coucher.
И когда он начал свой бизнес, мы его зауважали, потому что он пошел по нашим стопам, ушел от Коксона.
Quand il s'est mis en indépendant, on a applaudi parce que, comme nous, il lâchait Coxsone.
Имею ввиду, что как только Энсон доберётся до туда, считай он ушёл.
Je veux dire, si Anson y arrive, c'est fini.
Ты ушел и я не знала, что делать!
Tu es parti, et je ne savais pas quoi faire!
- Прости за то За то, что там было. Ты ушел и я начал себя спрашивать.
Je suis désolé, car avant, tu es parti et je me demandais pourquoi j'ai été désagréable avec quelqu'un qui aime le même auteur que moi?
Знаешь, то что тогда произошло это было так волнующе, а потом ты просто ушёл
Je veux dire, entre nous il y avait quelque chose, et c'était tellement excitant, et puis tu es parti.
Я знаю, что Ален ушел из дома.
Je sais qu'Alain est parti de chez vous.
- Что значит "ушёл"?
Comment ça, parti?
Когда ты ушёл сегодня утром, Адам рассказал мне, что ты сделал.
Adam ne m'avait pas encore dit ce que tu avais fait pour lui.
- А я уже испугалась, что ты ушел.
J'avais peur que tu sois parti.
Я рада что ты ушел.
Contente que tu aille pu t'échapper!
Если бы я знала, почему ты ушел, или что с тобой происходит.
Si j'avais sû pourquoi tu étais parti ou ce que tu étais en train de traverser.
Он сказал, что всё сделал, и ушел, но когда я перепроверил, оказалось, что он просто обманул меня.
Il a dit qu'il avait fini, et il est parti, mais quand j'ai vérifié, je me suis rendu compte qu'il s'était jouer de moi.
Я имею в виду, я-я даже не понял, что ты ушел.
je veux dire, je n'avais même pas réaliser que tu étais partie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]