English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Что у него

Что у него Çeviri Fransızca

9,810 parallel translation
— Ты забываешь, что у него дипломатическая неприкосновенность.
- Tu oublies qu'il a l'immunité diplomatique.
Боюсь, что у него проблемы с вниманием.
J'ai peur qu'il ait un trouble de l'attention.
Ну, в саду сказали, что у него проблемы с вниманием, так что доктор Хартман выписал ему лекарства.
Selon l'école, il a un trouble de l'attention, donc Dr Hartman lui a fait une prescription.
Сказал, что у него есть важное объявление.
Il a dit qu'il avait une annonce importante à faire.
Он сказал, что у него есть ресурсы, люди, деньги.
Il a dit qu'il avait des moyens : il avait des gens, de l'argent.
И что что у него был шанс убить меня и он этого не сделал, я должен забыть что он убийца?
Alors quoi, il a eu une opportunité de me tuer mais ne l'a pas fait, donc je suis censé oublier que c'est un tueur?
Надеюсь, нет. Но послушай, когда я был там, я увидел кое-что у него на столе.
J'espère pas, mais écoute, quand j'étais là-bas, j'ai vu quelque chose sur son bureau.
Гм. Ликвидировать Дарка куда важнее, тем более теперь, когда мы знаем, что у него Энди под каблуком.
Faire tomber Darhk est plus important, surtout maintenant que nous savons qu'il a Andy sous la main.
Если он узнает, что у него есть сын, который вырос без него, это сокрушит его.
S'il découvre qu'il a un fils qui a grandi sans le connaitre, ça le détruirait.
Мы предложили им улиток и вина И твой мальчик бросил меня в огонь Так что ему повезло, что у него ещё есть голова
On leur a offert des escargot et du vin... et ton mec m'a jeté dans le feu, il a de la chance d'avoir encore sa tête.
Он говорит, что у него иммунитет.
Il dit qu'il est à l'abri.
Мы — всё, что у него теперь есть.
À part nous, il n'a personne.
Но, если он всё же признает себя виновным в убийстве Майкла Криоллы, то лишь на том условии, что у него не было другого выхода, и он был вынужден защищать свою жизнь от этого человека.
Cependant, s'il devait avouer le meurtre de Criolla, Ce serait avec la nuance qu'il l'a fait parce qu'il sentait qu'il avait pas d'autre choix, qu'il craignait que sa propre vie ne soit menacée par cet homme.
Охрана предположив что у него был сердечный приступ, бросит его в морг.
Les gardiens penseront que Sly A eu un arrêt cardiaque et le lanceront vers le bas avec les macchabées.
Он говорит что у него дело к королю.
Il dit qu'il a affaire au Roi.
Я знаю что у него в душе.
Je connais son âme.
- Мы поделим всё, что у него есть.
- Tout ce qu'il a, je dis que nous séparons.
Горев сказал, что у него есть информация для нас.
Gorev m'a dit qu'il pourrait avoir des renseignements pour nous.
Но потом он сказал, что у него сестра болеет, так что она отдала ему лекарство и отпустила его. Но он вернулся.
Mais après quand il dit que sa sœur est malade, elle lui donne, le laisse partir, mais il est revenu.
Он выбрал фото Кайла, красивого мужчины, потому что у него заниженная самооценка в отношении своей внешности.
Il a choisi une photo de Kyle, un bel homme parce que notre cible a une faible estime de sa propre apparence.
Мы всё ещё ждём официального ответа, но парамедики сказали, что у него сломана шея.
On attend l'autopsie, mais d'après le légiste... le gamin a la nuque brisée.
Он посадил мужчину за убийство, но я точно знаю, что у него не было свидетеля.
Il a pris un homme pour un meurtre. Je sais personnellement qu'il n'a pas pu avoir été témoin.
Не знала, что у него есть сталкер.
Je ne savais pas qu'on le harcelait.
А я не знала, что у него есть сестра.
Je ne savais pas qu'il avait une soeur.
Венделл будет думать, что у него нет работы целый год?
Wendell va croire qu'il n'a pas de travail pour une année entière?
Так что я разработала для него пару проектов, и он захотел встретиться лично, сказал, что у него есть дело для меня.
Donc, j'ai réalisé quelques projets pour lui et là il m'a dit qu'il voulait me rencontrer en personne, qu'il avait cette grande opportunité.
До того, как стал радикалом или... до того, как вы узнали, что у него болезнь Хантингтона?
Avant sa radicalisation ou... avant que vous ne découvriez qu'il avait la maladie d'Huntington?
Я не знал, что у него были друзья.
Je ne savais pas qu'il en avait.
Потому что у него было Условно-досрочное освобождение
Mais ce n'est pas la peine de le faire.
У него проблемы с вниманием в детском саду. Значит, вы утверждаете, что ваш ребёнок не хочет сидеть смирно, дабы воспитателю было комфортно? Ах, да.
Il a du mal à se concentrer à l'école.
Посмотрим, что тут у него.
Voyons son plat.
может у них есть что на него.
Je vais voir avec ARGUS, si ils ont quelque chose sur lui.
Да. что бы добраться до нас. И у него получилось.
On a déjà traversé ça.
Ты знал, что он до сих пор был у него?
Tu savais qu'il l'avait toujours?
У него и у меня небольшая размолвка на данный момент, потому что он взял моего брата в плен.
Lui et moi avons juste un peu d'un naissain pour le moment, comme il a pris mon frère captif.
У него передозировка волчьим ядом, и единственное, что что вы можете получить из него - это... это Цефей, что бы, черт возьми что это должно означать.
Il est sur le D.O. le loup venin, et la seule chose que vous pouvez obtenir hors de lui est... est Céphée, quelle que soit l'enfer qui est censé signifier.
Я взял её у него, некоторое время назад, единственное, что я знаю это то, что она даёт гарантию исцелить тебя от волчьего укуса.
Je le lui ai tout à l'heure, seule chose que je sais que ce garantis pour guérir une morsure de loup.
Директор сам хотел приехать, но у него парламентская встреча. - Что тут?
Le directeur voulait venir, mais il devait mettre le Congrès au courant.
И что у нас на него есть?
Qu'avez-nous exactement?
Он знает, что рано или поздно копы доберутся до голосовой почты, и прячет орудие убийства Сары у Криоллы дома, уже достаточно, чтобы повесить убийство на него, да?
Il sait que les flics vont finalement tracer la messagerie vocale donc il planque l'arme du crime de Sarah Tran chez Criolla... assez pour le piéger pour le meurtre, non?
Он бы знал, что всё может развалиться и его заденет ударной волной. У него бы не получилось.
Il ne pourrait pas.
Он умер в прошлом году, и это все, что у нее от него осталось.
Il est mort l'an dernier et c'est tout ce qu'il lui reste de lui.
Харрисон рассказал мне про героин, который нашла у него Стиви, и про то, что ему посоветовал Генри.
Harisson m'a parlé de l'héroïne que Stevie a trouvé sur lui et que Henry lui avait fait la morale.
Ты не знаешь, что мой отец мало говорил. У него было много секретов.
Tu ne sais pas ça, mon père n'était pas bavard, il gardait plein de secrets.
Я надеюсь у него есть связи Потому что они сегодня строже чем обычно со списком гостей.
J'espère qu'il a des connections parce qu'ils sont plutôt stricts.
Он сказал, что ты болеешь, а у него нет денег.
il m'a dit que tu étais malade. mais il n'avait pas d'argent.
Он ударил меня, а потом толкнул в кофейный столик, так что я отсужу у него последнюю рубаху!
Il m'a frappé puis jeté sur une table basse, donc je vais le poursuivre, bordel! Je ne pense que ce soit la solution.
Чип, что остался у него в мозгу, мог прорасти в височной доле.
L'arktech que je ne pouvais pas retirer de son cerveau, il y a une chance que cela est enflammé le tissue son lobe temporal.
У Хардмана что-то на него есть.
Hardman a quelque chose sur lui.
Он сказал мне, что не хранит НЗТ у себя в квартире, но, как говорит местный управляющий, у него тут банковская ячейка.
Il'a dit qu'il ne gardait pas de NZT chez lui, mais d'après le manager de cette banque, il a un coffre en bas. il a un coffre en bas.
Я знал Игги, у него был слабый характер, но я не думаю, что он мог выстрелить в кого то.
Je savais qu'Iggy avait un sale caractère mais je ne l'aurais pas cru capable de tirer sur quelqu'un. Alors je suis vraiment désolé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]