English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Что у меня есть

Что у меня есть Çeviri Fransızca

9,377 parallel translation
Хорошо, потому что у меня есть план.
Parfait, parce que j'ai un plan.
Мне не надо прятаться с больнице, потому что у меня есть защитник похлеще, чем материнская любовь.
Inutile d'aller à l'infirmerie, j'ai quelque chose qui me maintiendra aussi en sécurité qu'un bébé dans les bras de sa mère.
Если я Тейлор Шоу... это значит, что у меня есть семья?
Si je suis Taylor Shaw... Est-ce que ça veut dire que j'ai une famille?
Но ты должен понимать что это только из за того чтобы помочь тебе укрыться от налогов и это не говорит о том, что у меня есть чувства к тебе.
Doublures. Qu'est-ce qui se passe? Ro et Luciana se détestent tellement qu'ils ne veulent pas se toucher.
Поэтому вместо того, что у меня есть на Джека, я скажу, что у меня есть на тебя.
Au lieu que je te dise ce que j'ai sur Jack, laisse-moi te dire ce que j'ai sur toi.
Я сказала, что у меня есть опыт по выжиманию соков... и это не враки, если считать ту неделю, когда я встречалась с Лэнсом Армстронгом.
Je leur ai dit que j'avais de l'expérience dans les stimulants, c'est pas mentir si on compte la semaine où je suis sortie avec Lance Armstrong.
Всё, чем я являюсь ; всё, что у меня есть, это всё благодаря её постоянным "побуждениям", скажем так.
Tout ce que je suis, tout ce que j'ai, C'est à cause de son constant "Pousser", appelons-le comme ça.
За прошедший час Дэйли Плэнет опубликовали мой настоящий возраст, факт, что у меня есть три личных покупателя на вызов в Барнис, и то, что я звала Идрис Эльбу на свидание, и он отказал мне.
Dans la seule dernière heure, le Daily Planet a publié mon âge réel, la fait que j'ai 3 acheteurs personnels chez Barneys et que j'ai proposé un rencard à Idris Elba et qu'il a refusé.
Я к тому, что за эти деньги ты мог бы машину новую купить. Да, мог бы. Но я бы ни на что не променял ту, что у меня есть.
Peut importe ce qu'est l'affaire, celui qui est après ce trésor est prêt à tuer pour lui.
Я могу продать все, что у меня есть, и близко не подойду к нужной сумме.
Je pourrais vendre tout ce que j'ai, et ce ne serait même pas assez.
Я уже говорил, что у меня есть алиби.
Je vous ai déjà fourni mon alibi.
Он - все, что у меня есть.
Il est tout pour moi.
Оказалось, что у меня есть таланты.
Il s'avère que j'ai des talents.
Хотч сказал мне ещё раз просмотреть всё, что у меня есть на Грязную Дюжину.
Hotch m'a dit de tout réexaminer sur les Douze Salopards.
- Смотри, что у меня есть!
- Regarde ce que j'ai!
Это случайно не Мистер " Я не могу прийти на твою вечеринку потому что у меня есть куча сложных причин мне вероятно стоит купить больше черной одежды
Ce serait pas Mr. Je peux pas venir à ta fête parce que j'ai plein de raisons compliquées, je dois probablement acheté plus de vêtements noirs
Я не уверен, что у меня есть "ведущая" нога.
Je ne suis pas sûr d'avoir une jambe dominante.
Я скажу вам, что у меня есть.
Je vous dirai ce que je sais.
Это работа все, что у меня есть, Чарли.
Tout ce que j'ai c'est ce boulot, Charlie.
По факту, он настолько неопытный, что у меня есть отличный шанс использовать его, самый лучший шанс из всех, что мне представлялись.
Tellement nouveau, en fait, que je pense pouvoir l'approcher plus facilement que jamais.
Похоже на то, что у меня есть всё, что мне хочется? ( ухмыляется )
Tu crois que je les ai toutes?
Взяла на три размера больше, чтобы не подумали, что у меня есть грудь.
Je l'ai pris trop grand pour que personne ne pense que j'ai des seins.
А я ему твержу, что нет. И у меня есть более важные дела, чем отвечать на один и тот же вопрос изо дня в день.
Et je lui répète sans arrêt que non et j'ai d'autres choses plus importantes à faire que m'asseoir et répondre à la même question chaque jour.
У меня есть доказательство того, что обвинения не имеют оснований.
J'ai la preuve montrant que ces accusations sont infondées
Кажется, у меня кое-что есть.
Je pense que j'ai quelque chose.
Так что я разработала для него пару проектов, и он захотел встретиться лично, сказал, что у него есть дело для меня.
Donc, j'ai réalisé quelques projets pour lui et là il m'a dit qu'il voulait me rencontrer en personne, qu'il avait cette grande opportunité.
Думаю, что все здорово, и у вас есть большие шансы как со мной, так и без меня.
C'est très bien, et tu as toutes tes chances avec ou sans moi.
У меня есть очень перспективный российский студент, которого отзывают в Москву потому, что он гей.
J'ai ce prometteur étudiant russe qui est rappelé à Moscou par Ostrov pour être gay.
С удовольствием бы остался и поболтал, но я только что вспомнил, у меня операция, так что придется есть и читать на бегу, понимаете?
J'aurais adoré rester et discuter, mais je viens juste de me rappeler, j'ai une opération, donc je mange et lis en courant, vous savez?
– Джейн. Джейн, я думаю, у меня кое-что есть для тебя. Я могу сказать, у тебя есть ритм.
Magda, la mère de Petra En prison pour 13 mois
Но так же у меня есть 2000 действующих гранат в этих коробках. Что?
Il pardonnera Petra, sa femme, je suppose.
Я могла бы сказать тебе, что в обмен на голос найду способ спасти компанию Эстер, но у меня тоже есть сестра.
Et je pourrais te dire que si tu restes à mes côtés, on va trouver un moyen de sauver l'entreprise d'Esther. Mais j'ai une sœur aussi.
флаги стран, что были разорваны, и женщины, к которым у меня есть чувства, ответственные за это.
drapeaux des pays qui ont été déchirés et les femmes que je avoir un sentiment étaient responsables.
У меня есть пара одноразовых пропусков "для друзей и родных", которые я берёг на случай приезда родителей, но в прошлом месяце они намусорили в Корее, так что их посадили в тюрьму.
J'ai deux passes "famille et amis" pour une journée que je gardais pour mes parents mais le mois dernier, ils ont uriné dehors en Corée, alors ils sont en prison.
У меня есть кое-что в DEO, что может помочь.
J'ai quelque chose à la DOE qui pourrait aider.
Я начинаю думать, что у тебя на меня что-то есть.
Il ya quelque chose que je dois vous dire.
Увидев тебя и Люси, я поняла что у меня никогда не будет того, что есть у вас двоих.
Te voir toi et Lucy me fait comprendre que je n'aurais jamais ce que vous avez tous les deux.
Только если ты не намекаешь на то, что у меня есть проблема.
A moins que vous insinuiez que nous ayons un problème.
Я знаю, что у меня все ещё есть ты
Je sais que je t'ai encore.
У меня есть для тебя кое-что
J'ai quelque chose pour toi.
У меня что-то есть.
J'ai quelque chose.
У меня есть свидетель, который поклянется, что мой клиент был в его квартире за десять кварталов оттуда, когда мистера Грина убили.
Un témoin d'alibi jurera que mon client était chez lui à 10 rues de là lors du meurtre de M. Green.
Но если ты собираешься приодеться, для этого у меня есть очень конкретные идеи насчет того, что тебе надеть. - Позволь прервать тебя.
Mais si tu dois bien t'habiller pour ça, j'ai quelques bonnes idées sur ce que tu devrais porter.
Я не думаю, что... У меня есть номер твоей страховки, Мэгги.
J'ai votre numéro de sécurité sociale.
Я думаю, у меня есть немного той странной курицы из перемолки отходов, я не чувствую, что сегодня сексуальна, так что я решила отменить вечеринку.
Je pense que j'ai mangé ce poulet bizarre qui était dans le broyeur et je me sens pas super bien, donc j'ai décidé d'annuler la fête.
Бишоп : У меня кое-что есть.
J'ai sûrement quelques infos.
Я знаю, что твоя P2P-сеть кэшируется на нескольких серверах, но у меня есть вирус, скрытый с помощью руткита.
Je sais que votre dark web P2P est caché sur de multiples serveurs, mais j'ai un virus caché dans le rootkit.
Помнишь, как мы пытались обвести её вокруг пальца, заставляя думать, что у меня всё ещё есть к ней чувства?
Tu te souviens quand on l'avait piégée en lui faisant croire que j'avais encore des sentiments pour elle?
Но у меня есть подозрение, что они не сами это провернули.
Mais j'ai le pressentiment qu'ils ne l'ont pas fait eux-mêmes.
У меня есть ощущение, что они чего-то нам недоговаривают.
J'ai le pressentiment qu'il y a quelque chose qu'ils ne nous disent pas.
У меня есть доказательство того, что обвинения лишены основания.
J'ai la preuve que ces plaintes sont sans fondement.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]