Раньше было Çeviri Fransızca
2,144 parallel translation
Понимаете, раньше было время, когда мы не могли и двух часов провести без разговоров.
C'est fou d'ailleurs, avant on s'appelait tout le temps.
- У Вас такое раньше было?
Zeke : - Avez-vous déjà ressenti ça?
Раньше мне было наплевать на День Святого Валентина.
J'ai jamais... fêté la St-Valentin.
Раньше подобное уже было. Но на телевидении вы будете первыми.
Cela s'est déja fait, mais tu seras la première à la TV.
Слушай, я сожалею о том, что было раньше.
Je me sentais pas bien. Tu traînes beaucoup avec Franky.
Раньше ее здесь не было.
Ce n'était pas là avant.
О том, о чём раньше не было шанса поговорить.
La chose qui n'est jamais arrivée une chance d'en parler?
Просто раньше мне было неловко, когда я чихала на публике.
J'ai l'habitude d'etre vraiment gené quand je vais eternuer en publique.
Да, даже той ночью. У нее было это украшение... Я никогда его не видел раньше.
oui, même cette nuit elle portait la pièce de la bijouterie. je ne l'avais jamais vu avant.
Нужно было рассказать тебе раньше, но мы были полностью честны с тобой.
Nous aurions du t'en parler plus tôt. Mais nous avons été complètement honnêtes. Nous n'avons pas mentis.
Я должна была заметить это раньше. Мне нужно было что-то сделать.
J'aurais dû le voir plus tôt et faire quelque chose.
Там где раньше не было ничего кроме любви.
Là, où avant il n'y avait rien d'autre que l'amour.
Ему нужен друг, а Кимберли ждет меня, и хотя этого никогда не было раньше, я чувствую, что нельзя сопротивляться, если подружка организует групповуху.
Il a besoin d'un ami, mais Kim m'attend. Et on lâche pas sa copine quand elle planifie ça.
Насчет того, что было раньше.
A propos de tout à l'heure.
Но что такого нового про меня тебе открылось чего не было тебе известно раньше?
Mais vous saviez tout de moi depuis des années.
Если раньше не было неврологических проблем, то сейчас есть.
Quadrant supérieur droit distendu.
Этих синяков раньше не было.
Ces bleus n'étaient pas là avant.
Мы хотим, чтобы все было как раньше.
Nous voulons juste que tout redevienne comme c'était avant.
Раньше, когда папа рассказывал о маме, он говорил, что она была так красива, что ей не нужно было даже разжигать плиту.
Dans le temps où papa parlait de maman, il disait qu'elle était tellement jolie qu'elle n'avait même pas à allumer le poêle.
Раньше все было так просто.
les choses étaient simples.
Ещё пришёл ответ метеослужбы. Сказали, что снег начался внезапно, в районе 3 : 30-4 : 00 ночи, видимо, Паркфорда застрелили раньше, когда небо было ясно, а луна полна.
La météo a aussi rappelé, disant que la neige est tombée soudainement vers trois heures et demie quatre heure hier, donc Parkford a probablement été tué avant.
Хорошо, но раньше, это было похоже Хватит разговоров.
- Tout à l'heure, tu...
Знаешь что? Это было совсем не так, как раньше.
Je ne sais pas pourquoi, tout était différent, cette fois-ci.
Он сошел в могилу раньше того, как смог рассказать кому-нибудь о том, что или где это было.
Mort avant d'avoir pu dire ce qu'elle contenait et où elle était.
У него никогда раньше не было друзей.
Il n'en a jamais eu, avant.
У меня никогда не было с кем порыбачить раньше.
Je n'ai jamais eu de copains de pêche.
У меня раньше не было серьёзных операций.
Jamais eu de grosse opération.
Я бы хотел, чтобы все было просто, как раньше, но...
Je veux que ça redevienne comme avant, mais...
У меня раньше не было такого у меня с Энн был секс.
Je n'ai jamais été dans une relation sans sexe avant.
А что было раньше в этом здании?
A quoi servait ce bâtiment?
Важно не то, что здесь было раньше.
La question n'est pas ce à quoi il servait.
Раньше этого здесь не было.
C'était pas là avant.
У меня не было возможности сказать тебе раньше, что я встречался с Ричардом Гилкристом, пока тебя не было.
J'ai pas eu le temps de te dire que j'ai rencontré Richard Gilchrist en ton absence.
Той дырки раньше не было.
Ce trou n'existait pas auparavant.
Такого раньше не было.
Il n'y a jamais eu de tel précédent.
Раньше мне было так тепло.
J'avais l'habitude d'être tellement chaud.
Просто раньше это было целое событие, если тебе удавалось поймать Нила Кэффри.
Non, c'est juste que ça voulait dire quelque chose de dire que vous avez attrapé Neal Caffrey.
Раньше у нас с ним было понимание.
On avait un arrangement avec lui.
Честно говоря, мне рассказывали, что и раньше многого ждать не приходилось, так что хорошим оно не было никогда.
A leurs décharges, elles n'ont toujours été que médiocres. Donc, techniquement, elles n'ont jamais été ce qu'elles étaient.
А может быть, всё-таки, это было раньше?
Est-il possible que ce soit plus tôt?
Значит, второе отверстие было сделано раньше, когда кто-то ввёл хлорку в пузырек.
Alors l'autre trou a dû être fait plus tôt, quand quelqu'un a injecté de l'eau de Javel dans la fiole.
Раньше я встречал тебя по вторникам, вместо понедельника, когда у меня были дополнительные занятия садоводства, но это было давно.
Une année c'était les mardis à la place des lundis puisque j'avais un cours supplémentaire d'horticulture, mais c'était il y a longtemps.
И нужно было рассказать тебе об этом раньше, потому что...
J'aurais dû t'en parler avant, parce que...
Чем бы это ни было, от этого есть лекарство, и я уверена, что принимала его раньше, и оно не помогло.
Peu importe ce que c'est, il y a un médicament pour. Et j'ai dû l'essayer déjà et ça n'a pas marché.
Да, мы обнаружили, что офицер Циммерман присутствовал и раньше на месте преступления, где никакого орудия не было найдено и инвентаризировано.
Oui. Nous avons découvert que l'Officier Zimmerman était présent sur une scène de crime antérieure où aucune arme n'a été retrouvée et inventoriée.
Жаль, меня не было, чтобы поприветствовать вас раньше.
Navré, je n'étais pas là pour vous accueillir tout à l'heure.
Нет, уже совсем не то место, каким оно было раньше.
C'est plus du tout l'endroit que c'était avant.
Нужно было приехать раньше.
Il fallait arriver avant.
Я говорила тебе это и раньше, и я знаю, что тебе было неловко...
Je te l'ai déjà dit, et je sais que ça te met mal à l'aise...
Так было раньше.
C'était avant.
Мы с Лорой создали группу 8 лет назад Но у нас никогда не было раньше моментов "сейчас или никогда"
Laura et moi avons créé le groupe il y a 8 ans, mais on n'a jamais eu de grosses disputes.
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было дело 227
было приятно иметь с вами дело 16
было приятно 106
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было круто 186
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было дело 227
было приятно иметь с вами дело 16
было приятно 106
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было круто 186
было очень весело 64
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было 1636
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было 1636