Раньше был Çeviri Fransızca
1,855 parallel translation
Один мой знакомый раньше был советником правительства но теперь он работает для консервативного аналитического центра.
Une de mes sources... Avant, il était au Parlement. Depuis, il travaille avec la droite.
Должен признаться, приятно встретить кого-то, кто не знает, каким я раньше был.
C'est sympa, de rencontrer quelqu'un qui ne m'a pas connu avant.
Тут раньше был низенький столик...
Il y avait une table de bout ici et...
Он живет в одном из многоквартирных домов напротив парка, раньше был хорошим парнем.
Il habite dans l'une des maisons en face du parc- - il était un gentil garçon.
Где он раньше был?
Qu'est-ce qu'il est devenu?
Раньше был таким беспечным.
Il était plutôt insouciant.
Раньше был, наверное.
En fait, il l'est plus.
Раньше был.
Ça l'était.
Раньше он был со мной приветливее
Il était gentil avec moi.
Никогда раньше не был в лагере.
Je ne suis jamais allé en colonie avant.
Я вспоминаю, раньше, когда ты был в строю, как он шарахнул тебя со своего насеста в 34-ом.
Je me rappelle quand tu dirigeais, il s'endormait sur son perchoir.
Ты тоже можешь. 10 лет, Эдди, 10 лет я лишь наблюдатель, который ждет, что его бывшая заметит, что я уже не тот, кем был раньше. 10 лет без дней рождений, дневников, выпадающих зубов.
Ce jour-là, on m'a tiré dessus, Izzie est née, j'ai pensé que j'avais de la chance... et que c'est facile de tout perdre,
Я был таким хорошим родителем, что Господь повысил меня до статуса деда намного раньше положенного!
Eh oui. j'ai été un si bon père, que Dieu a décidé de me bombarder papi bien en avance par rapport au planning!
Или, проще говоря, старый седой мэр... уже не тот, какой был раньше.
Dit de façon plus familière, le vieux maire... n'est plus celui qu'il était.
Я должен был найти его раньше.
J'aurais dû le trouver avant.
Я должен был знать, когда она спрашивала, чтобы оставить дедушкин комплекс на неделю раньше.
J'aurais dû m'en douter. Elle voulait écourter les vacances.
ј € всю жизнь был св € зан с армией, и такого раньше никогда не делал.
J'ai toujours travaillé pour l'armée alors je ne suis pas très doué dans ce domaine.
я никогда раньше не был в ¬ егасе с деньгами.
C'est la première fois que je vais à Vegas avec de l'argent en poche. Ouais.
Раньше здесь был карьер.
C'était une carrière, avant.
Я не такой стойкий, каким был раньше.
Je suis pas aussi résistant qu'avant.
Я никогда не был в тройке худших раньше.
Je n'ai jamais été dans les trois derniers avant.
Например, раньше я должен был стоять и слушать тебя. Но теперь, думаю, не стану.
Avant, j'aurais été obligé d'écouter, maintenant, je me dis : "Non."
Леон Гамильтон сказал, что раньше никогда не был на Сент-Мари, а теперь жена его говорит, что он ходил тут на яхте, и что это было его любимое место.
Leon Hamilton m'a dit n'être jamais venu à Sainte-Marie avant, et maintenant, sa femme dit qu'il naviguait ici et que c'était son endroit préféré.
Его начальник сказал, что он был на работе, но ушел раньше.
Son chef dit qu'il est parti plus tôt.
Он насиловал раньше, но он был на свободе, когда изнасиловал меня? Это то, о чем вы говорите?
Il a violé avant, mais il était libre quand il m'a violée?
Я намного круче, чем был раньше.
Je suis plus comme avant.
Раньше ты не был таким, Шмидт.
Tu n'étais pas comme ça Schmidt.
Я никогда раньше тут не был.
Je n'étais jamais venu ici avant.
Кажется, он был в этом лифте раньше.
On dirait qu'il était déjà monté dans cet ascenceur.
Был раньше, около 6 лет назад.
Il l'est depuis environ six ans.
Раньше это был её дом.
C'était sa maison auparavant.
Но раньше вы говорили, что перед этим он был человеком, и ему потребовалось много времени, чтобы научиться поступать правильно.
C'était aussi une conscience, et ça, ce n'est visiblement pas moi. Mais avant de devenir ça, c'était un gars à qui il a fallu du temps pour comprendre quoi faire.
Раньше папа был отличным.
Mon père a l'habitude d'être bon.
Раньше это был пост прослушки АНБ.
C'était un centre d'écoute de la NSA.
Элиан уже не тот, что был раньше.
Il n'existe plus.
Раньше он был классным, но... несколько месяцев назад он начал злиться по любому поводу.
Avant, il était tout le temps cool, mais... il y a quelques mois, il a commencé à s'énerver après tout.
Ну, возможно, раньше он был хорошим скакуном, но уже нет.
Et bien, peut être que c'était un sauteur, mais ce n'en est plus un.
Ты чё творишь? Мне надо, чтобы ты был хорошим адвокатом, как раньше!
Tu dois redevenir l'avocat d'avant!
Раньше это был его дом.
Il vivait ici, avant.
Он говорит, что у Док Го Чжина только что был приступ, и его операция начинается раньше запланированного.
Il dit que Dok Go Jin vient d'avoir une crise cardiaque et qu'il va être opéré immédiatement.
Ты тоже раньше таким не был!
Tu n'étais pas comme ça non plus!
Но смерть наступила раньше, ещё до его прихода, так что он был оправдан.
donc il a été disculpé.
Он был мерзкий раньше.
- Il l'était quand j'étais avec lui.
Я в такой жопе раньше не был!
J'ai jamais fait ça.
Я был здесь раньше
J'étais déjà venu ici.
Я никогда раньше не был свидетелем чьей-либо смерти.
Je n'avais jamais vu personne mourir, avant.
Я знаю, раньше я был полным кретином, но с тех пор я реально повзрослел.
Je sais que j'ai été un peu con dans le temps, mais j'ai beaucoup vieilli depuis.
Я думаю, ты не когда не был под кайфом раньше?
Donc, je suppose que tu t'es jamais défoncé avant?
Я бы ненавидел, если бы она судила меня по тому, каким я был человеком раньше.
Je la détesterais si elle me jugeait pour ce que j'étais.
Раньше у него был магазин пылесосов, а потом он вдруг принял участие в выборах мэра и победил.
Avant, il vendait des aspirateurs. Puis un jour, il a convaincu les gens de voter pour lui.
Насколько я помню, был Рита была низведена на несколько дней раньше.
Dans mon souvenir, Rita avait été exclue quelques jours avant moi.
раньше было 20
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
было дело 227
было приятно иметь с вами дело 16
было приятно 106
было бы прекрасно 51
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
было дело 227
было приятно иметь с вами дело 16
было приятно 106
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было круто 186
было очень весело 64
было здорово 326
была занята 32
было время 374
была рада встрече 19
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было круто 186
было очень весело 64
было здорово 326
была занята 32
было время 374
была рада встрече 19
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578