Чёртовой Çeviri Fransızca
1,829 parallel translation
А ты отвали к чёртовой матери!
Arrête de nous gonfler.
Он не был бы в чёртовой коме.
Il serait pas dans le coma.
Если вы не можете мне помочь, тогда убирайтесь к чёртовой матери! Мэм, просто... просто позвольте нам...
Si vous ne pouvez pas m'aider, alors sortez de mon chemin!
Я отомщу Вам и всей чёртовой Северной Корее.
Je prendrai ma revanche sur vous et sur la Corée du Nord.
Я отомщу Вам и всей чёртовой Северной Корее.
je me vengerai de la Corée du Nord et de toi.
Я отвез три рубашки в химчистку, а получил обратно две чистых, и одну с чёртовой кровью.
J'ai envoyé trois chemises au pressing, J'en ai récupéré deux propres, et une avec du sang dessus.
Первый из вас, кто посмотрит на другого, вылетит отсюда к чёртовой матери!
Au premier regard de l'un vers l'autre, vous sortez, un coup de pied au cul!
когда переедешь в кабинет к Азадовскому, сразу же этот, ковёр прококаиненный сверни и выброси к чёртовой матери.
quand tu emménageras dans le bureau d'Azadovski, débarrasse-toi du tapis plein de cocaïne, roule-le et jette-le aux ordures.
Я плачу 30 баксов за чертово спутниковое телевидение Whatsahoozit
C'est qui, Justice Bipeur?
Я вот что тебе скажу... Если б его не остановили, он бы тут все разнес к чертовой матери.
S'ils ne l'avaient pas arrêté, il aurait tout fait exploser.
- Мечтаю избавиться от этой чертовой трости.
- J'aimerai juste pouvoir me passer de cette canne.
Только один человек может дать нам противоядие, тот, кто сделал это чертово оружие.
Une seule personne peut nous donner l'antidote. C'est l'homme qui a créé cet engin de malheur :
" то он делает перед чертовой камерой?
Qu'est-ce qu'il fout à la télé?
- Это не какой-то чертовой якудза.
- On ne parle pas des fichus Yakuza.
Слава богу, дети постят сведения о всей своей чертовой жизни.
- Ça se pourrait. Remercions-les de poster toute leur vie.
- Опусти уже чёртово окно!
Bon après-midi, camarades.
И мне нужна всего одна для твоей чертовой башки.
Je n'ai besoin que d'une balle pour t'exploser la tête.
Это подорвет доверие к моему свидетелю, и мое дело полетит к чертовой матери.
À perdre sa crédibilité et à pourrir mon affaire.
Мы здесь все спалим к чертовой матери!
On va tout brûler!
С друзьями, людьми, знающими меня хорошо.. .. людьми, которым не нужно тащить меня через пол города.. .. посреди чертовой ночи, чтобы я мог расслабиться.
Avec mes amis, les gens qui me connaissent des gens qui ne me font pas traverser la moitié de la moitié de la ville au milieu de la nuit, pour que je me libère.
К чертовой матери!
Bordel!
Если мне придется спросить у тебя ещё раз.. .. то я убью тебя, к чертовой матери.
Si je dois demander encore une fois je te crève!
Мне пришлось привезти его в Хартум вместе с чертовой журналисткой.
J'ai dû le ramener à Khartoum, avec avec cette femme journaliste.
Ты что не слушаешь это чертово радио?
Vous n'avez pas écouté votre radio? !
Выметайся к чертовой матери из моего кабинета.
Dégage de mon bureau.
Что-то не так с этой чертовой лодкой!
Ce foutu bateau déconne.
Убирайся к чертовой матери.
Dégage de là.
И еще это чертово кресло из моего детства?
- Vous ne comprenez pas.
- Пошел отсюда к чертовой матери!
- Fichez le camp d'ici!
У меня было чертово видение.
Il a eu une saleté de vision.
Если вы перенесете маленькую шляпу на площадь Святого Джеймса, нас взорвут к чертовой матери!
Si vous déplacez ce petit chapeau haut à St. James Place, nous serons tous soufflés par le royaume qui vient!
Он у меня получит чертово слушание!
Il aura un foutu procès.
Хорошее правило насчет плохих парней : если начал с пяти, заканчивать будешь с чертовой дюжиной
S'il y avait 5 méchants au début, il y en aura bien plus derrière.
Глуши, или я взорву всех к чертовой матери!
Arrête le moteur ou je vais tous nous envoyer en enfer!
Это чёртово передающееся заболевание, которое мы подхватили от какашки в джакузи у Лизы, а не от какой-то пьяной оргии.
C'est une Merde Sanitairement Transmissible, due à une crotte dans le jacuzzi, pas à une orgie alcoolisée.
Сейчас на другой ноте, я заметил что вы ребята не балдеете от чертовой музыки.
Sur un autre sujet, j'ai remarqué que vous n'aviez pas de musique, ici.
Джек даже не хотел делать чертово шоу.
Jack était contre l'émission.
Райан, Уолтер, ребята, возьмите это чертово радио!
Ryan, Walter, allez les gars, prenez cette putain de radio!
Ты пытаешься мне сказать, что чертово ЦРУ думает, что я работаю на Аль-Каиду?
Tu me dis que la foutue CIA croit que je travaille pour Al-Qaeda?
Вы не найдете ни одной чертовой вещи из дома Джейка Гриффина.
Vous trouverez rien de chez Jake Griffin.
Чёртово Рождество.
Pour Noël.
Проверьте мое чертово алиби.
Vérifiez mon putain d'alibi.
Фанат "Чертовой службы в госпитале МЭШ"?
Un fan de M * A * S * H? Sympa.
Клянусь, я сожгу этот дом к чертовой матери, если его не затопят!
Sans cette eau, je brûlerais cette maison. Aide-nous!
Ты пытаешься мне сказать, что чертово ЦРУ считает, что я работаю на Аль-Каиду?
Tu me dis que la foutue CIA croit que je travaille pour Al-Qaeda?
Я собираюсь обойти его, чтобы отвлечь внимание от этой чертовой комнаты.
Je vais sur le côté pour attirer son attention hors de cette putain de pièce!
Я должен бы носить это чертово кольцо.
Ça devrait être à moi de porter cette foutue bague.
Как только все становится для тебя слишком, нужно сразу бежать к чертовой матери.
Quand tu sens que.... que les choses dérapent, tu as juste à partir.
Но для начала, ты должен принять чертово слабительное.
Mais d'abord vous allez mangé des foutues fibres.
Просто зайдите в сарай или куда там еще и включите чертово освещение, позеры!
Allez juste dans la remise ou autre chose et allumez vos foutues lampes, sales crâneurs! - Allumez vos lampes!
Посадите ее в это чертово кресло!
Foutez-la dans ce putain de fauteuil!
чертов 55
чёртов 26
чертова сука 36
чёртова сука 24
чертов ублюдок 73
чёртов ублюдок 33
чертов идиот 46
чёртов идиот 42
чертова 19
чертовы ублюдки 28
чёртов 26
чертова сука 36
чёртова сука 24
чертов ублюдок 73
чёртов ублюдок 33
чертов идиот 46
чёртов идиот 42
чертова 19
чертовы ублюдки 28