English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Э ] / Это дело принципа

Это дело принципа Çeviri Fransızca

49 parallel translation
Даже если значение слова очевидно, это дело принципа.
Quatre pouliches Et trois juments, 3 ans et plus Et qui fait les pronostics Je te souhaite bonne chance
Это дело принципа.
C'est une question de principes.
Лично я вам верю. Я сам считаю, что это дело принципа.
Je crois que vous êtes parti pour des questions de principes.
Это дело принципа.
Question de principe.
В конце концов, это дело принципа!
Finalement, c'est une affaire de principe!
Это дело принципа.
L Assurez question de principe.
Это дело принципа.
C'est le principe.
Нет, это дело принципа.
Non, c'est une question de principe.
Меня это волнует, но это дело принципа- - Не здесь.
- Je sais, mais il y a un principe...
Это дело принципа.
C'est une question de principe. Ce n'est pas juste.
Это дело принципа.
- Ça marche comme ça.
Да, это дело принципа. - Точно.
Ouais, c'est une question de principe.
Но это дело принципа!
C'est pour le principe!
Это дело принципа, согласен?
C'est une question de principe, non?
Нас не интересуют ваши деньги, ясно? Это дело принципа.
C'est une question de principes.
Это дело принципа.
C'est une question de principe.
Может, ты и прав. Но это дело принципа.
Peut-être, mais c'est un principe!
А ты хочешь? Нет, но это дело принципа.
Non, c'est pour le principe.
Это дело принципа. Ладно.
C'est une question de principe.
- Это дело принципа.
- Il s'agit de principes.
Но это дело принципа. - Дело принципа?
C'est une question de principe.
Я имею в виду, они нужны мне, они нужны нам всем, это дело принципа.
Enfin, j'en ai besoin, on en a tous besoin, c'est une question de principes.
Это дело принципа!
Nos principes sont en jeu!
Теперь это дело принципа.
- J'ai saisi. - J'aime le challenge.
Это дело принципа.
C'est par principe.
Но это дело принципа - я не пешка правоохранительных органов.
Mais c'est le principe. Je ne suis pas un pion des forces de l'ordre.
- Это... - Это дело принципа, Малыш. Я...
C'est une question de principe, Baby.
И я не собираюсь Уингернуть эту речь, это дело принципа.
Et je ne vais pas faire un speech à la Winger, ce sera profond.
Однако... всё равно, это дело принципа.
Mais le principe reste le même.
- Личные разногласия, это дело принципа.
Pour des désaccords personnels, et c'était par principe.
Это дело принципа.
On n'est pas des escrocs.
Ладно, возможно я не люблю проигрывать, но это дело принципа.
Ok, c'est possible que je n'aime pas perdre, mais c'était plus à propos du principe.
- да, это было дело принципа.
- Oui, c'était une affaire de principe.
Это уже дело принципа.
ça devient un problème politique.
Это дело принципа
Papa est venu faire quoi à Turin?
Но я думаю это дело принципа.
- Mais j'pense que c'est ce qui compte le plus - ( Ouai.
- Это дело принципа.
Je n'ai pas envie de rester dans cette ruelle toute la nuit.
Это уже дело принципа.
Question de principe.
Ну, это ведь, дело принципа.
Et ben, tu vois, c'est le principe de la chose.
Это было дело принципа.
C'était une question de principe.
Для меня это тоже дело принципа.
C'est aussi une question de conviction pour moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]