Это дело принципа Çeviri Fransızca
49 parallel translation
Даже если значение слова очевидно, это дело принципа.
Quatre pouliches Et trois juments, 3 ans et plus Et qui fait les pronostics Je te souhaite bonne chance
Это дело принципа.
C'est une question de principes.
Лично я вам верю. Я сам считаю, что это дело принципа.
Je crois que vous êtes parti pour des questions de principes.
Это дело принципа.
Question de principe.
В конце концов, это дело принципа!
Finalement, c'est une affaire de principe!
Это дело принципа.
L Assurez question de principe.
Это дело принципа.
C'est le principe.
Нет, это дело принципа.
Non, c'est une question de principe.
Меня это волнует, но это дело принципа- - Не здесь.
- Je sais, mais il y a un principe...
Это дело принципа.
C'est une question de principe. Ce n'est pas juste.
Это дело принципа.
- Ça marche comme ça.
Да, это дело принципа. - Точно.
Ouais, c'est une question de principe.
Но это дело принципа!
C'est pour le principe!
Это дело принципа, согласен?
C'est une question de principe, non?
Нас не интересуют ваши деньги, ясно? Это дело принципа.
C'est une question de principes.
Это дело принципа.
C'est une question de principe.
Может, ты и прав. Но это дело принципа.
Peut-être, mais c'est un principe!
А ты хочешь? Нет, но это дело принципа.
Non, c'est pour le principe.
Это дело принципа. Ладно.
C'est une question de principe.
- Это дело принципа.
- Il s'agit de principes.
Но это дело принципа. - Дело принципа?
C'est une question de principe.
Я имею в виду, они нужны мне, они нужны нам всем, это дело принципа.
Enfin, j'en ai besoin, on en a tous besoin, c'est une question de principes.
Это дело принципа!
Nos principes sont en jeu!
Теперь это дело принципа.
- J'ai saisi. - J'aime le challenge.
Это дело принципа.
C'est par principe.
Но это дело принципа - я не пешка правоохранительных органов.
Mais c'est le principe. Je ne suis pas un pion des forces de l'ordre.
- Это... - Это дело принципа, Малыш. Я...
C'est une question de principe, Baby.
И я не собираюсь Уингернуть эту речь, это дело принципа.
Et je ne vais pas faire un speech à la Winger, ce sera profond.
Однако... всё равно, это дело принципа.
Mais le principe reste le même.
- Личные разногласия, это дело принципа.
Pour des désaccords personnels, et c'était par principe.
Это дело принципа.
On n'est pas des escrocs.
Ладно, возможно я не люблю проигрывать, но это дело принципа.
Ok, c'est possible que je n'aime pas perdre, mais c'était plus à propos du principe.
- да, это было дело принципа.
- Oui, c'était une affaire de principe.
Это уже дело принципа.
ça devient un problème politique.
Это дело принципа
Papa est venu faire quoi à Turin?
Но я думаю это дело принципа.
- Mais j'pense que c'est ce qui compte le plus - ( Ouai.
- Это дело принципа.
Je n'ai pas envie de rester dans cette ruelle toute la nuit.
Это уже дело принципа.
Question de principe.
Ну, это ведь, дело принципа.
Et ben, tu vois, c'est le principe de la chose.
Это было дело принципа.
C'était une question de principe.
Для меня это тоже дело принципа.
C'est aussi une question de conviction pour moi.
это дело закрыто 25
это дело полиции 55
это дело вкуса 17
это дело 210
это дело времени 19
это дело чести 28
это дело об убийстве 16
это деловая встреча 16
дело принципа 17
это для неё 20
это дело полиции 55
это дело вкуса 17
это дело 210
это дело времени 19
это дело чести 28
это дело об убийстве 16
это деловая встреча 16
дело принципа 17
это для неё 20
это для нее 17
это далеко 157
это девочка 263
это дорогого стоит 19
это для друга 18
это для тебя 539
это девушка 160
это действительно так 199
это даже не обсуждается 62
это доктор 104
это далеко 157
это девочка 263
это дорогого стоит 19
это для друга 18
это для тебя 539
это девушка 160
это действительно так 199
это даже не обсуждается 62
это доктор 104
это дверь 58
это джек 161
это делает меня счастливой 16
это для вас 262
это джон 105
это дом 174
это дар 185
это дорого 83
это для меня слишком 17
это дети 82
это джек 161
это делает меня счастливой 16
это для вас 262
это джон 105
это дом 174
это дар 185
это дорого 83
это для меня слишком 17
это дети 82
это должно быть сделано 22
это должно быть 115
это для кого 24
это дерьмо 189
это делать 17
это даже лучше 114
это для нас 54
это должно быть 115
это для кого 24
это дерьмо 189
это делать 17
это даже лучше 114
это для нас 54