Как раз тогда Çeviri Fransızca
252 parallel translation
Да. Ох, кстати, я обнаружил город... как раз тогда, когда я собирался установить его месторасположение, этот молодой хулиган напал на меня.
Au fait, j'ai trouvé une ville... et quand j'étais sur le point de vérifier son emplacement, ce jeune voyou m'est tombé dessus.
- Нет, как раз тогда не смогу.
- Oui. - Et il sera suspendu? - Non.
В общем, она упала и ударилась головой, и как раз тогда Том вошёл в номер.
Elle s'est cognée la tête en tombant. Tom est entré dans la chambre.
Как раз тогда, когда Морель был в "Швахтере", служащие начали умирать.
Je les reconnaîtrai.
Если я перестану, то как раз тогда мне и понадобится доктор.
Si je fais pas ça, j'aurai besoin d'un docteur.
Как раз тогда Боуффер собирался высадить буки в километрах 12 от своего дома. Чтоб не ходить туда-сюда
C'était la première fois, lui dit cet homme naïf, qu'on voyait une forêt pousser toute seule.
Вы ведь все знаете печальную историю про молодого человека, высунувшего руку из окна... как раз тогда, когда навстречу двигался огромный грузовик.
On connaît tous l'histoire de ce garçon... dont le bras a été arraché par un poids lourd.
Как раз тогда, когда в меня стреляли.
Au moment de mon agression.
Как раз тогда, когда мне всё стало ясно... почему мне это небезралично?
- Oui. Et moi qui croyais avoir tout compris. Pourquoi est-ce que j'y pense?
Я жила в куче разных семей, и они всегда отправляли меня подальше... как раз тогда когда я начинала чувствовать себя комфортно, но знаешь...
J'ai été placée chez plein de gens. Ils m'ont toujours renvoyée au meilleur moment. - Mais tu sais quoi?
А он умудрился сломаться как раз тогда, когда игра попала на борт.
Et il tombe dans le coma quand ce jeu arrive sur le vaisseau.
Я как раз тогда шёл домой.Но я не могу этого доказать, а ты-можешь.
Je rentrais à la maison. Je ne peux pas le trouver mais toi si.
Как раз тогда я и заработал вот этот шрам.
C'est là que j'ai eu cette cicatrice.
На полпути к береговому валу я поскользнулся и съехал к озеру как раз тогда, когда из воды вынырнул кардассианец.
A mi-chemin, j'ai glissé et j'ai dévalé jusqu'au lac au moment où un Cardassien sortait de l'eau.
9-й отдел пришёл на помощь как раз тогда, когда всё уже закончилось. Они нашли два кибертела и слегка потрёпанного Бато. Это произошло около 20 часов назад.
Après la fiesta, la Section 9 s'est pointée, a ramassé ce qui restait des cyborgs et ce qui restait de moi.
И как раз тогда появился ты, чтобы спасти меня, Дэниел Джексон.
Tu es arrivé au parfait moment pour me sauver, Daniel Jackson.
- Как раз тогда, когда я не думаю о сексе.
- Juste quand je ne pense plus au sexe.
Мы сумели убить Хаклара как раз тогда, когда он собирался сожрать группу занимающихся спортивной ходьбой.
- On a réussi... à tuer le Haklar avant qu'il ne dévore des marcheurs.
- Медицинская история Варни заканчивается три года назад как раз тогда, когда. по словам жены, у него начались странности в поведении.
Le passé médical de Varney s'arrête il y a 3 ans, quand son attitude bizarre a commencé.
Воры вломились в музей, и похитили её в расчёте на выкуп, как раз тогда, когда на Техас обрушился самый страшный ураган за всю историю восточного Техаса.
Les types sont entrés par effraction dans le musée, l'ont volée pour une rançon, quand la pire tempête de l'histoire du Texas s'est levée.
Когда рассыплются во прах их белы кости. Как раз тогда их звездные тела
"Quand leurs os rongés à blanc auront disparu, ils auront des étoiles au coude et au pied."
Они меня так называют, потому что хорек отгрыз мой мизинец, когда мне было 10 и как раз тогда я начала пить.
Ils m'ont appelé comme ça à cause d'un furet qui a mordu mon orteil rose quand j'avais 10 ans, et c'est là que je me suis tournée vers la boisson.
Сказать по правде, мне один раз понравилось здесь, в Шеффилде, а из-за этих людей, которых привели сюда друзья, отчетливо ощущаешь, что в этот раз все не так ладно, как тогда, что на самом деле ужасно, так как идет запись.
Je plains la population mondiale Car trop peu de gens vivent aux USA Les étrangers Peuvent s'inspirer de nos moeurs Ils peuvent visiter Mais pas s'installer
Я знала жизнь только по книгам. Тогда я как раз дочитала роман о роскошной актрисе из "Комеди Франсэз".
Tout mon savoir venait des livres, et... j'avais decouvert une actrice irresistible... de la Comedie Francaise.
Всё как тогда, в первый раз.
C'est comme la première fois que je suis entré.
Жаль.Тогда как-нибудь в другой раз.
- Je regrette.
Да, как раз перед тем, как мы с Мардж поженились. Мы с ребятами выбрались в лагерь Фоулер, на реке, а Ирен тогда встречалась с Гарри Беллом.
Ouais, c'était juste avant notre mariage, Marge et moi nous allions à Fowler'camp vers la rivière et Irène avait rendez vous avec Harry Bell.
Делай как я скажу, тогда может попадешь туда в третий раз!
Si vous faites ce que je vous dis, vous irez peut-être une troisième.
И тогда я как раз и положила свой сендвич туда, на телефонную книгу
J'ai mis ma tartine sur cette page-là.
Как раз тогда, когда мы начали звонить по телефону. Это не просто совпадение.
juste quand nous avons commencé à donner les coups de fil.
Пришел меня навестить. У меня как раз были тогда эти ужасные боли, доктор.
C'était à l'époque où je souffrais.
Раз мир изменится, как ты говоришь, тогда мы станем равны с дочками аристократов.
Si le monde change comme tu l'as dit, même les princesses deviendront nos semblables.
И по какой-то причине, тогда для меня не ясной, она улыбнулась и дала мне другую книгу, как раз ту, что надо.
Pour une raison que j'ignorais, elle a souri... et m'a rapporté un autre livre, le bon cette fois-ci.
Тогда сделай доброе дело и подмени меня минут на 10. Как раз хватит, чтоб купить бутылочку вина.
Alors tu vas être gentil, tu me remplaces 10 minutes... le temps que j'achète une bouteille de vin.
Это был первый раз, как тогда наивно сказал лесник, чтоб лес вырос сам. Это неслыханно!
Ce fonctionnaire lui intima l'ordre de ne pas faire de feux dehors, de peur de mettre en danger la croissance de cette forêt naturelle.
"Ладно, тогда иди себе дальше." "Если ещё раз мне попадёшься - получишь как следует, за оба раза."
Tire-toi de là, p tit gars Si je te revois pas ici, tu y auras droit.
Тогда расскажи на радио, как твой папа тебе жизнь испортил, один раз переночевав в мотеле!
Explique donc dans un talkshow que ton père t'a marqué à vie en partant pour un week-end de folie dans un hôtel miteux!
Тогда я бы смогла прочитать их снова, как в первый раз.
Pour pouvoir les relire comme si c'était la première fois.
Я тебе давно это пытаюсь объяснить. Мне нравится на одном колене, тогда задница получается как раз напротив лица...
j'aime la méthode à genoux parce qu'elle place le cul juste en face des lèvres...
Тогда они начинают думать что вы как раз то, что им нужно.
Alors là, ils pensent que tu es vraiment bon. Exactement ce qu'ils recherchaient!
Как насчет в следующий раз поменяться ролями? Тогда я смогу спасти тебя.
Inversons les rôles la prochaine fois.
Тогда бы я вёл себя хорошо, а вы могли бы безобразничать. Как раз то, что мы хотим.
Et c'est vous qui seriez méchante, pas moi... et nous serions heureux.
Он как раз снимал фильм с Мэй Талмидж, которая была тогда звезда первой величины.
La grande star de son film.
Вот так все и происходило. М-да. Тогда как раз бьыл Канун Рождества, и с неба дул очень странньый ветер.
C'était la nuit de Noël, un vent étrange soufflait.
Что ж, тогда, как-нибудь в другой раз.
Une prochaine fois, peut-être.
Каждый раз, как я была на Vanguard, каждый раз, когда я сидела лицом к лицу с ним и когда я играла, тогда все знали :
À chaque fois que j'étais au Vanguard, chaque fois que j'étais assise en face de lui et que je jouais, alors, c'était comme si tout le monde savait :
Я несколько раз наподдал ему леди-Свободой, тогда он выскочил за дверь, вопя как сучка.
Mais je l'ai tapé avec Miss Liberté et il est sorti en pleurnichant.
Да? Ну, тогда в совокупности, дети у нас должны получиться как раз то, что надо.
Oui, et bien, avec toi et moi... les enfants vont être bien, alors.
Он мне : "Его-то фильму и не хватает, нам нужен пидоР2-Д2". Как раз тогда переиздавались "Звёздные войны".
Et lui : "C'est ce qu'il manque dans ce film, un R2-D2 homo".
Я тогда как раз прочитала, что будет после ядерной войны. И тут же поняла, что это неминуемо.
Parce que j'ai lu un article sur les effets qu'une guerre nucléaire aurait sur le monde, et il m'a paru plutôt évident à ce moment que c'est ce qui finirait par arriver.
Тогда сегодня тебе повезло, потому что я как раз обнимающая, поглаживающая, любящая машина.
à caresser et à aimer!
как раз 271
как раз для тебя 24
как раз вовремя 616
как раз то 272
как раз собиралась 16
как раз перед тем 105
как раз наоборот 242
как раз собирался 21
как раз в то время 28
как раз тот 16
как раз для тебя 24
как раз вовремя 616
как раз то 272
как раз собиралась 16
как раз перед тем 105
как раз наоборот 242
как раз собирался 21
как раз в то время 28
как раз тот 16
как раз нет 16
как раз во время 45
как раз из 16
как раз там 27
как раз об этом 17
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
как раз во время 45
как раз из 16
как раз там 27
как раз об этом 17
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
тогда покажи мне 22
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
тогда до встречи 107
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
тогда покажи мне 22
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
тогда до встречи 107
тогда 9684
тогда до свидания 48
тогда договорились 59
тогда до завтра 97
тогда все хорошо 27
тогда в чем 49
тогда в чём 28
тогда я 288
тогда пока 99
тогда увидимся 134
тогда до свидания 48
тогда договорились 59
тогда до завтра 97
тогда все хорошо 27
тогда в чем 49
тогда в чём 28
тогда я 288
тогда пока 99
тогда увидимся 134