Как раз то Çeviri Fransızca
2,447 parallel translation
Это как раз то, чего боялся Айзек.
C'est tout ce qu'Isaac ne voulait pas.
И принимая во внимание возможную причастность этого молодого человека к нескольким ужасным преступлениям, может быть "не коп" - это как раз то, что сейчас нужно?
Et étant donné la très grande possibilité que ce jeune homme soit un complice de plusieurs crimes épouvantables, peut être qu'un "non flic" est exactement ce dont il a besoin en ce moment, hmm?
Я не видел ее больше 20 лет, но это как раз то, что особенно в выпускном.
Je ne l'ai plus vue durant plus de 20 ans, mais c'est ça qui est spécial avec les bals de promos.
Адам, это как раз то о чём мы постоянно говорим.
C'est ce qu'on s'est toujours dit.
Это как раз то, что ты ищещь, мама
C'est exactement ce que tu recherches, mère.
Это как раз тот случай, когда ты просишь меня разрешения на то, что всё равно случится?
Est-ce une de ces choses pour lesquelles tu me demandes la permission alors que ça va quand même arriver?
И это довольно иронично, так как это как раз то, что я думаю о лидерах Чаепития, потому что наиболее консервативные Республиканцы сегодня совсем не Республиканцы.
C'est drôle, je pense la même chose des leaders du Tea Party. Les républicains les plus radicaux ne sont pas des républicains.
Это как раз то, с чем, я думаю, вы могли бы нам помочь.
Il y quelque chose pour laquelle je pense que vous pourrez nous aider.
Как раз то, что нужно миру, застенчивый призрак.
juste ce que le monde a besoin, un fantôme timide.
Это как раз то решение, которое ты должна принимать за меня. Отлично.
"C'est le genre de décision que je devrais prendre pour toi."
Дариус, это как раз то, о чем мы хотели поговорить.
Darius, c'est ce dont nous voulions te parler.
Гейский подтекст это как раз то, что притягивает и создаёт напряжение, которые и делают эти фильмы настолько крутыми.
Ce sont les nuances gays qui créent la chimie et la tension qui font que le film est bon.
Это как раз то, что я ожидала увидеть по ту сторону двери.
C'est exactement ce que j'imaginais retrouver de l'autre coté de cette porte
Как раз то время Чтобы сказать, что уже пора!
C'est vraiment le moment De dire qu'il est temps!
А это как раз то, что нужно организму.
Et c'est le plus important.
На основании ордера мы обыскали вашу машину и нашли чек за парковку, который подверждает, что вы были в одном квартале от места убийства Троя Смолина как раз в то самое время.
Basé sur le mandat qu'on a lancé sur votre voiture, on a un reçu de parking qui vous place à un pâté de maisons de l'endroit où Troy Smolin a été assassiné, au même moment.
Я обсудила свидетельские показания во второй раз, и я нашла кое-кого, кто присягнул, что они видели кого-то еще, покидающим ресторан за час до того, как Тан там оказался, что как раз согласуется с оценкой времени смерти коронером.
J'ai examiné la zone pour des témoins une seconde fois, et j'ai trouvé quelqu'un qui témoignera avoir vu quelqu'un d'autre quitter le restaurant une heure avant que Thane soit arrivé, ce qui correspond à l'heure du décès évaluée par le médecin légiste.
Когда я был ребёнком, он обычно проводил с нами дни благодарения, и как-то раз, мы сидели за ужином и... ну ты понимаешь, футбол, индейка, все дела... и я сказал : "Как дела, дядя Хэл".
Quand j'étais gosse, il avait l'habitude de passer Thanksgivings avec nous, et une année, on dînait et... tu sais, du foot, de la dinde et tous le cinéma habituel et j'ai dit, "Comment ça va, Oncle Hal"
да, я взял как то раз такси туда.
Ouai, j'ai pris ce taxi ici une fois.
Каждый раз, как Кристина добавляет что-то в их календарь, его телефон начинает пищать.
A chaque fois que Kristina ajoute quelque chose à leur calendrier, son téléphone se met à sonner.
Как-то раз он ездил нырять в вулкан с Бигфутом. Но вернулся к утру, правда, Хрустец?
- Il est allé faire de la plongée dans un volcan avec Bigfoot, une fois, mais il est rentré le lendemain, hein Crunchie?
Но раз вы заговорили об этом, вещи падали с полок много раз сегодня, и ранее мне показалось, что я слышала, как кто-то чихнул, но я была тут одна.
Mais maintenant que vous le dites, pleins de choses sont tomber des étagères aujourd'hui, et un peu plus tôt, j'ai cru entendre quelqu'un éternuer, mais j'étais toute seule ici.
И на этот раз, перед тем как он исчез, могу предположить, был какой-то компьютерный сбой?
Et cette fois, avant qu'il ne disparaisse, laissez moi deviner, il y avait une sorte de un problème informatique?
Кажется, кто-то как раз пожертвовал гардеробное зеркало.
Quelqu'un a fait don d'un miroir, je crois.
Вообще-то, я рассчитывал как раз на него.
Euh, bien, je suppose que nous devrions utiliser Deacon.
Эй, как раз-то мы и не стреляли. Вы понимаете это?
Hey, on fait partie de ceux qui n'ont pas tiré.
Мой приятель Рэшхид сказал, что как-то раз нашёл клюв в одном из своих наггетсов.
Mon pote Rasheed a dit qu'il a trouvé un bec dans son McNuggets.
Я серьезно. Как-то раз я убила и реанимировала одного паренька не слезая с него.
Serieusement, une fois j'ai tué un type et je l'ai ramené à la vie sans même m'arrêter.
Да, я помню, и если ты притащил меня сюда как посредника для споров между тобой и твоей бывшей женой, как в тот раз, когда я был ранен в ногу стрелой, то...
Oui, je m'en souviens, et si tu m'as amené ici pour régler un conflit entre toi et ton ex-femme, eh bien, la dernière fois que j'ai fait ça On m'a tiré une flèche dans la jambe, donc...
Помнишь, я делала лазанью как-то раз.
P-Pourquoi? Souviens-toi, j'ai fais des lasagnes une fois.
Благодаря щедрым пожертвованиям таких людей, как вы, в больнице Нью-Йорка наконец-то появится отличная операционная как раз для опытных докторов, которые будут там работать.
Grâce à des contributions généreuses provenant de donateurs comme vous-même, New York General va enfin avoir une unité chirurgicale aussi douée que l'équipe talentueuse de docteurs qui l'utilisent.
Я не видел ее как раз с той самой вечеринки.
En fait, je ne l'ai pas vu depuis la fête.
И раз уж мы тут болтаем, то, как ты изводишь этого ребенка, набросываешься на нее.
Et puisqu on en parle, la façon dont tu as harcelé cet enfant, s'attaquant a elle...
Просто он как-то раз напился и своими "ластами" перевернул стол.
Il en a cassé un, quand il était bourré. Il a l'air stupide.
Её-то как раз не стоило смотреть.
Il n'y avait probablement pas grand chose à voir.
Тед, мы в детском бассейне, и ты явно как-то отличился, раз в твою честь назвали банку со сладостями.
On est à un cours de natation pour bébés, et tu as clairement agi excessivement pour nommer ce pot de sucettes.
Думаю, у нее были газы или что-то типа того, потому что у нее как раз произошла серьезная
Je pense qu'elle avait des gaz et autres parce qu'elle venait juste d'avoir la crise la plus massive
Я бы променял все, на то чтобы просто увидеть мою семью ещё раз Видеть, как мой сын подрастает, понимаешь?
Je donnerais tout ça rien que pour revoir ma famille.
Ничего личного, но не первый раз я вижу, как кто-то теряет голову из-за денег.
Ne le prends pas pour toi, mais ce n'est pas la première fois que je vois quelqu'un perdre la tête pour de l'argent.
А кто может сказать, что эти новые жертвы просто не перешли в чье-то тело таким же образом, как он считает, они это сделали в первый раз?
Qui dit que ces nouvelles victimes n'ont pas sauté dans le corps de quelqu'un d'autre, comme il croit qu'elles l'ont fait la première fois?
Самое близкое, что у меня было к этому, это парень, как-то раз положивший руку мне на юбку в эфиопском ресторане.
Le plus proche de ça c'était un mec un jour qui a mis la main dans ma jupe dans un restaurant éthiopien.
Каждый раз, когда мы подбирались к нему, он ускользал прямо из наших рук, как будто у него есть какой-то ангел хранитель.
A chaque fois qu'on se rapproche, il nous passe juste sous le nez, comme si il avait un ange gardien.
Кэтрин расследует убийство, случившееся как раз в то время, когда ты отключился.
Catherine enquête sur un meurtre qui est arrivé juste après ton black out.
Я думаю, так удобно, что ты всегда "намереваешься" сделать что-то хорошее как раз перед тем, как обвинить меня в чем-то.
Tu sais, je pense que c'est vraiment pratique que tu es toujours "sur le point" de faire quelque chose de vraiment sympa juste avant que je fasse quelque chose que tu me reproches.
Как-то раз Мамаджи сказал отцу, что из всех бассейнов мира самый красивый - общественный бассейн в Париже.
Un jour, Mamaji a dit à mon père, que de toutes les piscines du monde, la plus belle était la piscine publique de Paris.
Знаешь, похоже каждый раз, как я что-то говорю, несколько...
On dirait qu'à chaque fois que je parle...
Как-то раз дошел до Лягушачьего луга.
Jusqu'à Lagrenouillère, même.
Каждый раз, как ты хочешь снять "что-то новое", например Не тот человек или Головокружение, кто-то теряет деньги.
Chaque fois que tu veux faire un truc différent, comme "Le Faux coupable" ou "Vertigo" quelqu'un perd des sous.
Как-то раз мне принесли герцогиню.
- J'ai déjà mangé une duchesse.
Просто как-то раз гулял по лесу.
Juste en me baladant...
– Господи Иисусе! – Ладно. Знаешь, Берт, я как раз думал, что мне надо стать менеджером какой-то из этих групп.
Tu sais, Bert, je réfléchissais au fait que je devrais me mettre à manager certains de ces groupes.
как раз тогда 66
как раз тот 16
как раз 271
как раз для тебя 24
как раз вовремя 616
как раз собиралась 16
как раз перед тем 105
как раз наоборот 242
как раз собирался 21
как раз в то время 28
как раз тот 16
как раз 271
как раз для тебя 24
как раз вовремя 616
как раз собиралась 16
как раз перед тем 105
как раз наоборот 242
как раз собирался 21
как раз в то время 28
как раз нет 16
как раз во время 45
как раз из 16
как раз там 27
как раз об этом 17
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
как раз во время 45
как раз из 16
как раз там 27
как раз об этом 17
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
то там еще 33
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
то там еще 33
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
тогда до встречи 107
тогда 9684
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
тогда до встречи 107
тогда 9684