Это мое лицо Çeviri Fransızca
138 parallel translation
Это мое лицо!
On voit ton visage. - C'est moi.
Это мое лицо. Мое лицо.
C'est mon visage.
Это мое лицо за стеклом.
Mon visage contre la vitre.
Это мое лицо.
C'est mon enfant.
- Эта самая. - Это мое лицо, а не гримаса.
C'est ma tête, c'est pas un regard.
Когды ты пойдешь спать, все что ты будешь видеть это мое лицо.
Tu vas tellement m'avoir sur le dos que je vais hanter tes nuits.
Почему это мое лицо расцарапано, а твое - нет?
Pourquoi mon visage est griffé et pas le tien?
Чувак, это мое лицо.
- Mec, c'est ma tête!
Это мое лицо.
C'est mon visage.
- Это мое лицо.
- C'est mon visage.
Это часть моей работы, я замечаю людские личности и я заметил ваше лицо.
C'est mon métier de remarquer les gens.
Полегче, мое лицо - это моя удача.
Du calme. Il ne faut pas me frapper à la tête.
Это не моё лицо!
Ce n'est pas mon visage.
Это моё лицо, оно мне нравится, и моим друзьям тоже!
c'est mon visage et je l'aime et mes amis l'aiment!
Если вы посмотрите внимательно на мое лицо и глаза, вы увидете, что это правда.
Regardez mon visage et mes yeux. Vous verrez que je dis vrai.
Дороти, это было замечательно, когда вы держали мое лицо.
Dorothy, c'était merveilleux votre façon de tenir mon visage.
Разорвите её лицо, не мое! Сделайте это с Джулией, не со мной!
Faîtes le à Julia, pas à moi!
Лицо мое, но это монтаж. Все остальное не мое.
C'est mon visage, mais il a été superposé, le reste, ce n'est pas moi!
"Увидев моё лицо, мой хозяин разрыдался. " Я пишу это письмо у него дома.
Quand il me voit, mon maître éclate encore en sanglots, c'est pourquoi j'ai pris la plume à sa place.
- Какой ужас. - Это ещё не всё. После аварии всё моё лицо было изуродовано, как у Призрака оперы.
Le pire, c'est que j'avais la tronche entièrement démolie le genre fantôme de l'Opéra.
Это же моё полотенце для рук. Я вытираю им лицо, шею и грудь.
Avec la serviette que j'utilise pour le visage et le cou!
Это моё лицо.
C'est mon visage.
Когда школьный президент начинает трогать мое лицо в темном углу,... говоря, какие красивые у меня глаза, я могу это назвать только одним словом.
Quand la star de la classe se met à me toucher le visage et à parler de mes yeux, ça a un nom bien précis.
- Это мое лицо.
- Je n'ai pas tué ton hamster.
Это было мое обычное лицо. Я не пыталась обвинить тебя.
Je ne voulais pas te culpabiliser.
У нее вытянутое лицо, а нос... Это мое мнение.
Pour moi, elle a le visage trop long, et son nez...
Меня изрезали, порвали, моё лицо было изуродовано, и я страдала от болезненных ожогов каждую секунду не зная, закончится ли это, или станет еще хуже, пока я умру.
J'étais défigurée, ma peau brûlée et je souffrais à un tel point que je voulais juste mourir.
Это моё уличное лицо.
C'est mon visage pour l'extérieur.
- Это моё настоящее лицо.
C'est peut-être le vrai.
Посмотри на моё лицо. Это тот, кто я.
Regarde mon visage, c'est ce que je suis.
Мое лицо - это не мое лицо.
Mon... visage n'est pas mon visage.
Но мое лицо - это находка для любого портретиста.
Ouais, mais mon visage est un cadeau pour tout artiste.
После президента Бартлета моё лицо наиболее ассоциируется с этой администрацией, несмотря на всю её доступность, она не понята до конца.
Après celui du président Bartlet, c'est mon visage qu'on associe à ce gouvernement. Malgré cela, je reste méconnue.
Это будет нелегко, учитывая то, что они уже видели мое лицо.
Et ils connaissent nos visages, ce qui ne facilite rien.
- Это моё счастливое лицо.
C'est ça, mon sourire!
Это просто я, мое лицо, не загороженное импортным пластиковым объектом.
C'est bien moi, mon visage qui n'est plus obstrué par un corps étranger en plastique.
Но если ты хочешь кое-что сказать обо мне, скажи это мне в лицо,... потому что я терпеть не могу, когда обо мне говорят за моей спиной.
Mais si tu as quelque chose à dire sur moi, dis le moi en face, parce que je suis allergique aux gens qui parlent derrière mon dos.
Из-за того, что публика требовала показать мое лицо, а это могло привести к проблемам, моя мать делала то, что на ее месте сделала бы любая любящая мать.
Devant l'insistance du public pour voir le visage responsable de tant de bruit, ma mère fit ce que toute mère attentionnée aurait fait.
Я знаю, знаю, это не мое лицо. Это лицо моего пра-пра-пра-прадеда.
Je sais, je sais, ce n'est pas mon visage, c'est celui de mon arrière, arrière arrière-grand-père.
Он представляет, что это мое лицо.
Il visualise mon visage.
- Это мое "лицо".
- C'est mon visage.
Если ты не выберешь у тебя будет это лицо, до конца жизни моё имя не Эйва!
- Je dois en choisir une? Si vous ne vous décidez pas, vous allez ressembler à ça toute votre vie.
- Это просто мое лицо.
- C'est ma tête normale.
Ты видел моё лицо и слышал мой голос. Это не проблема.
Le seul problème Chuck, c'est que t'as vu mon visage et entendu ma voix.
Чтобы швырнуть это в лицо Чарли за то, что он издевался над моей кассетой.
Pour me venger de Charlie d'avoir détruit ma cassette.
Это было моё... это было моё палочко-выручалочное лицо...
C'était mon visage de joker...
Умный ход. Вы пропустили это в деле, детектив. это мое "Я говорила вам это" лицо
{ \ pos ( 192,220 ) } Au cas où vous l'auriez ratée, c'est ma tête "Je vous l'avais dit".
- Это не мое настоящее лицо!
- Ce n'est pas mon vrai visage!
Мое лицо - это рок-н-ролл.
En assurance?
Это что, моё лицо?
Mais c'est mon visage!
Эй, это же Мистерион да, но я считаю кто-то пытается узнать мое настоящее лицо
Hé, c'est toi Mysterion? Oui. Mais je crois que quelqu'un cherche à connaître mon identité.
это мое хобби 30
это моё хобби 17
это мое имя 73
это моё имя 49
это мое 464
это моё 386
это мое место 89
это моё место 76
это мое мнение 47
это моё мнение 21
это моё хобби 17
это мое имя 73
это моё имя 49
это мое 464
это моё 386
это мое место 89
это моё место 76
это мое мнение 47
это моё мнение 21