English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Э ] / Это я могу понять

Это я могу понять Çeviri Fransızca

351 parallel translation
Ну, это я могу понять.
- Je comprends celui-ci.
Ну, это я могу понять. Я человек опасный. Прости.
Je suis dangereux, c'est vrai.
Я очень уважаю тебя, и ты занаешь это, но я не могу этого понять.
Je t'estime tellement, comme tu sais que je n'ai pas compris.
А я понять не могу, с чего мои-то на это купились. Мать, например.
Je comprends pas comment mes vieux se sont laissés faire.
Я могу это понять. Мне тоже сначала было трудно.
Au début, je ne trouvais pas ça drôle non plus.
Другие газеты критикуют меня, я могу это понять, но чтобы "Инквайер"?
J'admets que les autres m'éreintent, mais pas que l'Inquirer publie une telle chose et gâche mes débuts.
Чего я не могу понять, - это как он пришел пятым.
Comment a-t-il pu terminer cinquième?
Это странно, я не могу понять. У меня почти никогда не болит голова.
C'est étrange, j'ai jamais mal à la tête.
Я счастлив, если могу помочь другим понять, что религия - это не только такое -
Je suis heureux d'aider les gens à réaliser... que la religion n'est pas seulement ça.
Возмужав, я послал это всё подальше и подчинил свою веру тому, что вижу, чувствую и могу понять.
Adulte, j'ai chassé tout cela de moi. Je place ma foi en ce que je peux voir et connaître.
Знаете, я не могу понять : это такое ухаживание или вы ненормальный?
Je ne sais pas si vous me baratinez ou si vous délirez.
Я могу понять это.
Je comprends.
Что я не могу понять, это, что мы делаем в этом месте?
Mais ce que je ne comprends pas, c'est ce que nous faisons ici.
Возможно, это единственное, что я еще могу понять.
Tu es le seul à me comprendre...
Так суждено Господом, я могу это понять.
Dieu vous a unis, je le comprends.
Я не могу понять почему ты продолжаешь заниматься этой работой.
Ton travail me déplaît de plus en plus.
Я не знаю, но я могу это понять.
Je comprends son attitude.
Как офицер, я имею право на определённые привилегии, одной из которых является уважительное отношение. Это обращение ко мне, я могу понять.
En tant qu'officier, j'ai droit à certains privilèges... l'un d'eux voulant que je sois traitée non seulement avec respect... mais qu'on me parle dans une langue que je puisse comprendre.
О, да, я могу это понять.
Oh si, je l'admets, dans un sens.
Да, да, я могу это понять.
Oui, je comprends tout à fait.
Если тебе просто жаль себя, я могу это понять.
Si tu t'apitoies sur ton sort, je peux comprendre.
Я не могу понять, что происходит на этой ферме.
J'ai seulement une minute, Blake. Qui a-t'il?
Я могу это понять.
C'est compréhensible.
Я, конечно, могу её понять, но это так отвратительно.
Je peux le comprendre, mais ça me dégoûte.
Вот что я не могу понять, так это неверность.
S'il y a une chose que je ne comprends pas, c'est l'infidélité.
Но я до сих пор не могу понять, почему она это сделала.
Je ne sais pas pourquoi elle a fait ça.
Что я не могу понять - это все эти тайны.
Mais pourquoi tant de mystère?
Убить человека - это я ещё могу понять, но поджигать его машину!
Un de chaque!
Я не могу понять.это пугает меня.
Je ne comprends pas. Ça m'effraie.
Что же, я могу это понять.
Remarquez, je vous comprends.
Чего я не могу понять... Это я его убил или не я.
Ce qui m'inquiète, c'est que je me demande si c'est pas moi qui l'ai tué.
Возможно, больше всего меня привлекает то, что именно в этой профессии я могу узнать и понять таких людей, каких я нигде больше не встретил бы.
Ce qui m'intéresse peut-être le plus, c'est que je pourrais connaître et comprendre des gens que je n'aurais pas rencontrés ailleurs.
Я это понять не могу...
Je ne comprends pas.
И я знаю, это не сравнить в тюрьму, но Я могу понять И я мог бы поделиться этим с вами.
Je sais que ça n'a rien à voir avec la prison, mais je comprends et je pourrais partager ça avec vous.
Я могу это понять.
Je peux comprendre.
Я могу понять, почему Вы так не хотите покидать это место, мистер Конор.
Je comprends que vous ne vouliez pas sortir d'ici.
Отлично, я могу это понять.
Cela, je peux l'accepter.
Чего я не могу понять, так это почему она потеряла сознание.
Pourquoi a-t-elle perdu connaissance?
Я знаю, тебе трудно это понять, но я не могу бросить эту работу сейчас.
Écoute, je sais que tu as du mal à le comprendre... mais je ne peux pas abandonner ce travail.
Я все равно понять не могу, что это значит!
Ça suffit! Qu'est-ce que ça veut dire?
Это сложно, но я могу понять.
C'est compliqué, mais je comprends.
То я могу понять это.
Ça, je peux le comprendre.
Чего я не могу понять, так это их враждебности ко мне.
Mais je ne comprends pas leur inexplicable hostilité à mon égard.
Но как взрослый, я могу это понять потому что когда вы жуёте жвачку, кажется, что вам всё по барабану.
Maintenant, je comprends pourquoi. En mâchant, on a l'air indifférent aux propos des autres.
Я не могу понять одно - почему человек, который систематически и вполне осознанно пытающийся совершить самоубийство и не подумал закрыть вход в помещение. Но ты на это не купишься.
Mais tu n'y crois pas.
Тогда это все легко объясняет. Я не могу понять, почему вы поверили, что я выкинул свою жизнь на помойку! Жизнь, которая шла как бы неплохо.
Ce qui expliquerait un peu pourquoi il vous est si facile de croire que j'ai fichu ma vie en l'air.
- Я только не могу понять, почему он это сделал.
Je ne comprends pas pourquoi il a fait ça.
Не могу понять, почему я не могу выйти из этой комнаты.
Pourquoi ne puis-je pas sortir?
Не могу понять, как это я стал вдруг слишком молод ведь я же сейчас старше, чем тогда, когда мы только повстречались.
Mais je vois pas pourquoi! Je suis plus vieux que quand on s'est rencontrés!
Секс лишён смысла. Его я ещё могу понять. А вот ужин - это серьёзно.
Le sexe, c'est rien, mais dîner, ça prend au moins une heure.
Я не могу понять это.
C'en est trop pour moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]