English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Э ] / Это я тебе обещаю

Это я тебе обещаю Çeviri Fransızca

180 parallel translation
Это я тебе обещаю.
Ça, je te le promets.
Вместе, это я тебе обещаю.
Tu veux savoir ce qui va se passer?
Это я тебе обещаю.
Je te le promets.
Если ты причинишь ей вред, ты никогда не покинешь эту станцию. Это я тебе обещаю.
Faites-lui du mal et je vous promets que vous n'irez nulle part.
Да, это я тебе обещаю.
Ouais, je t'en fais la promesse.
Если ты все еще жаждешь драки, то будет еще много войн, уж это я тебе обещаю.
On ne peut partir! crois-moi.
Я не стану ни одну называть мамой. Это я тебе обещаю.
Je n'appellerai aucune d'elles "maman".
Это я тебе обещаю.
Je te le prouverai.
И если ты попробуешь, увидеть его снова... Я обещаю тебе это, ты будешь жалеть об этом до конца жизни.
Et si jamais tu essaies de le revoir... je te promets que tu le regretteras jusqu'à la fin de tes jours.
Я обещаю тебе это.
Je te l'ai promis.
Я обещаю тебе, что в следующий раз я буду умнее. В другой раз это будет человек, которым ты сможешь гордиться.
Je te promets que la prochaine fois ce sera quelqu'un digne de toi.
Если ты поклянёшься мне, что это не так, обещаю, я поверю тебе.
Jure-moi que je me trompe et je te croirai.
Обещаю тебе, что это самая последняя пачка, которую я выкурю.
Promis. C'est le tout dernier paquet que je fume.
Не от меня или кого-либо из моих людей. Я тебе это обещаю.
Pas à cause de moi ou d'un de mes hommes, juré.
Это я тебе обещаю.
Je te le garantis.
Поэтому я обещаю тебе, пока ты не оставишь меня и мой дом, 150 гульденов и после - по 160 гульденов ежегодно. Это достойное вознаграждение за то, что ты сделала для моего сына. Посуди сама : с такими деньгами у тебя не будет особых проблем.
Aussi, quand vous partirez d'ici, je vous donnerai 150 florins et une pension annuelle de 160 florins, si vous léguez les objets de valeur que je vous ai offerts à mon fils, et si vous me laissez tranquille.
Я его вознагражу за это в будущем году. Я тебе обещаю.
Je lui revaudrai ça l'an prochain... promis!
- Я тебе это обещаю.
- Je vais m'en assurer, d'accord, Ray?
Джейн... Обещаю тебе... если я выберусь из этой передряги живым то больше, никогда не позволю себе совмещать полицейские будни с нашими любовными игрищами...
Je te le promets, si nous en sortons vivants, je ne te sacrifierai plus à mon travail.
Я обещаю тебе, это легкие 300 баксов
Je vous promets 300 $, dans la poche.
Я обещаю тебе, что это будут лучшие дни в твоей жизни.
Je te promets que ce sera les 10 plus belles journées de ta vie.
Никто не пострадает. Я обещаю тебе это.
Il n'y aura plus de victimes, je vous le promets.
И когда она снова бросит тебя, а я тебе это обещаю,.. ... когда она тебя бросит, я рассмеюсь тебе в лицо,.. ... чтобы ты понял, ради кого ты порвал наши отношения!
Et quand elle te jartera encore, et elle le fera, je te rirai au nez, et tu réaliseras que t'as tout foutu en l'air pour rien!
Я говорю лишь то, что ты будешь обеспечена... до конца своих дней, я тебе это обещаю.
Tu seras peinarde toute ta vie.
Я тебе обещаю, что тебе это так не пройдёт.
- Tu t'en tireras pas comme ça!
Я тебе обещаю, это сущая ерунда.
Y avait pas de quoi, hein, César?
Я тебе говорю, дружище, ты переживешь все это, – – весь мир будет открыт для тебя, я тебе обещаю.
Je te promets si tu t'en sors, le monde sera à tes pieds.
Если хочешь идти трудным путем, пожалуйста... но я тебе обещаю, до того как это все закончится... ты еще пожалеешь, что они достали тебя из утробы матери -
Si tu tiens à en baver, ne te gêne pas, l'ami. Mais quand tout ça sera terminé, tu regretteras d'être né.
Хорошо. Я тебе это обещаю.
Bon, je te le promets.
Что ж это не повторится, я тебе обещаю.
Ca n'arrivera plus.
- Если бы так оно и было. Я обещаю тебе, что это мое последнее дело.
- Je te jure que c'est le dernier
Я тебе это обещаю.
Croyez-moi.
Я обещаю тебе... это мой высший приоритет.
J'en fais ma priorité numéro un.
Это я обещаю тебе и Богу.
Je te le promets... ainsi qu'à Dieu...
Я знаю, что тебе до сих пор больно, но... Я обещаю... Это не сравнится с тем, как тебе сейчас будет больно за то,... что ты сделал со своим отцом.
Je sais que tu souffres encore, mais je te promets que... tu souffriras au moins autant pour ce que tu as fait à ton père.
Я не могу, извини, это... это не имеет никакого отношения к тебе, я обещаю. Ты...
Je suis désolé...
Я тебе обещаю, дитя мое... Крэйвен заплатит за это жизнью.
Je peux t'assurer, mon enfant... que Kraven le paiera de sa vie.
О, я обещаю тебе. Это будет невероятно.
Ca sera fabuleux, crois-moi Jerry.
Поэтому, если бы ты мог подождать ещё несколько дней, я обещаю тебе, это будет того стоить.
Ce sera comme la difference entre faire El Mariachi et Clerks.
Брат, я тебе это обещаю.
mon frère.
Я обещаю тебе, это не так.
Vraiment pas.
И если ты ещё раз сунешь нос в жизнь нашей семьи - тебе будет плохо. Это я обещаю!
Et si jamais tu essaies de nous inquiéter, moi et ma famille, tu vas sentir ta douleur et très vite, je te le garantis!
Я обещаю тебе, что это не станет вторым Вайлд Стормом
ça ne sera pas comme chez WildStorm.
Что ж, милый, я знаю, это не совсем та романтическая поездка, на которую ты надеялся, но... я тебе обещаю, у тебя всё равно будет сказочный день рождения.
Chéri, je sais que c'est pas exactement l'escapade romantique que tu attendais mais je te promets quand même un anniversaire fabuleux.
Я обещаю тебе это, Форкулюс.
Cela, Forculus, je te le jure.
Я понимаю, тебе несладко, но все это уладится очень скоро. Поверь, я обещаю.
Je sais que c'est difficile, mais tout sera bientôt résolu, je te le promets.
Я тебе это обещаю.
Je peux te le promettre.
Я обещаю тебе, что после этой ночи эта пантера станет моим ручным зверьком, а я стану ее господином.
Tu empires les choses. Je te le promets, après ce soir, cette panthère sera mon animal de compagnie, et moi son maître.
Я обещаю тебе это.
Je te le garantis!
Я обещаю тебе это...
Et aujourd'hui, jour de notre mariage, je veux te promettre ceci :
Нет, я обещаю, если ты сделаешь это, о тебе будут рассказывать истории 400 лет... минимум!
Je vous promets, si vous faites ça, on racontera votre histoire durant 400 ans.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]