Этот разговор Çeviri Fransızca
1,035 parallel translation
Давай забудем этот разговор.
Oublie cette conversation.
Забудь этот разговор с ним.
- Oublie que tu lui as parlé.
Ты рано завел этот разговор.
On vient d'avoir une conversation prématurée.
Эй, послушайте, я даже не хотела начинать этот разговор.
Je n'ai pas plus que vous envie d'avoir cette discussion.
Д-р Джонс, вы понимаете, что этот разговор строго конфиденциален.
Pr Jones, comprenez bien que ceci est strictement confidentiel.
Я не буду продолжать этот разговор.
Je me laisserai pas entraîner dans cette conversation.
Ну ладно, закончим этот разговор позже, хорошо?
Bon, eh bien... à un de ces jours, Charlie, OK?
Этот разговор не про твою честь.
Ce n'est pas ton problème.
Раз уж ты не настоящая, нет смысла продолжать этот разговор.
Puisque vous n'êtes pas réelle, à quoi bon continuer cette discussion?
Ты очевидно не понимаешь, что я чувствую, поэтому прекратим этот разговор.
Tu ne sais pas ce que je ressens. Tu devrais te mêler de ce qui te regarde.
Давай прекратим этот разговор!
Mais je suis inquiète.
Нам надо прекратить этот разговор.
Cessons cette conversation.
- Не заводи этот разговор.
Je ne suis pas le fil de cette conversation.
Давай отложим этот разговор на утро
Dormons, la nuit porte conseille
- Давай прекратим этот разговор.
- Fin de discussion.
Полагаю, этот разговор будет полезен.
Il faut en parler.
После того как вы ушли, я был этот разговор с СО в тюрьме Statesboro.
Après votre départ, j'ai parlé à un dirigeant de la prison de Statesboro.
Мне очень жаль, мистер Боуден. Я не могу продолжать этот разговор.
Désolé, je dois interrompre cette conversation.
Боюсь, нам придётся отложить этот разговор.
J'ai bien peur que que nous devions reporter cette discussion.
Знаешь, я надеялся, что ты сама заведёшь этот разговор.
Je t'ai laissé l'initiative
У нас уже был этот разговор, и я помню, что проводила это обследование.
Nous avons déjà eu cette discussion. Je sais que je vous ai déjà examiné.
Я знаю, что у нас уже был этот разговор, и я помню, что проводила это обследование.
Nous avons déjà eu cette discussion. Je sais que je vous ai examiné.
Я действительню ценю Вашу озабоченность этим вопросом, но я не хочу продолжать этот разговор.
Conseiller Troi, j'apprécie beaucoup votre sollicitude, mais arrêtons cette conversation.
Томми, прошу тебя оставить этот разговор только между нами.
Que ceci reste entre nous.
Это он надоумил вас на этот разговор?
C'est lui qui a signalé notre présence?
Да, мама, мы не хотим начинать этот разговор потому что, знаешь, я думаю что нам стоит переехать, а Ленни убежденный "Верхний Ист-сайдер".
Nous ne voulons pas entrer dans cette discussion, parce que, vous voyez, je voudrais déménager mais Lenny ne jure que par le Upper East Side...
Ну, я... я не могу продолжать этот разговор. Я..
Je ne comprends pas cette conversation.
Зачем мы ведём этот разговор?
Pourquoi on parle de ça?
Если бы он сослался на невменяемость... то этот разговор можно считать... фактом шантажирования нас его заявлением.
S'il plaide la démence, cette conversation sera versée au dossier. Son chantage.
Я не знаю, что более нелепо - этот разговор или те политические бредни о которых вон там языки чешут.
Je ne sais pas ce qui est plus ridicule, cette conversation ou eux, là-bas, avec la politique.
Если это всплывёт, мы будем отрицать, что этот разговор имел место.
Si ces mots se répandaient, nous nierions les avoir dits.
Я уже жалею, что начал этот разговор.
Désolé d'avoir abordé le sujet.
Мне жаль агента ФБР, который будет пытаться расшифровать этот разговор.
Je plains le type du FBI, censé décrypter cette conversation.
Я буду кодировать этот разговор каждые 30 секунд так что настрой свою систему.
J'encrypte toutes les 3 secondes, alors programmez votre système.
Не думаю, что нам стоит продолжать этот разговор.
Je n'ai plus envie de parler.
- Я не буду продолжать этот разговор.
Je te cause pas.
Что ж, если вы так думаете, к чему этот разговор?
Dans ce cas, pourquoi avons-nous cette conversation?
Этот разговор окончен.
Mais cessons de parler de cela.
Мне не нравится этот разговор.
Je ne sais pas où tu veux en venir
- Этот разговор окончен.
Fin de cette conversation.
Прекратим этот разговор.
N'en parlons plus.
К чёрту этот разговор.
On en a déjà discuté.
Влад, извини, но этот разговор становится странным.
Je suis désolée. Mais cette conversation devient trop étrange pour moi.
Знаете что? Мне не нравится этот разговор. И мне не нравится быть частью группы неандертальцев.
Je déteste cette conversation et qu'on me colle une image...
Я больше не хочу продолжать этот разговор.
Je... ne veux pas continuer cette conversation.
Тогда оставшиеся два стали бы бессмысленными как и этот разговор.
Les deux autres n'auraient pas de sens... comme cette conversation.
Не я снова начала этот разговор, хорошо?
Je ne veux plus aborder ce sujet avec toi, d'accord?
В этот раз разговор имел больше смысла и понятности.
La conversation a eut plus de sens cette fois.
Моя... моя теперешняя жизнь идёт к такому концу. Не дай бог. Покажи мне в этом мире хоть чуточку нежности... или у меня в памяти навечно останется этот ужасный разговор.
Faites-moi voir une scène où la tendresse règne dans ce monde... ou je serai à jamais hanté par cette horrible conversation.
Этот разговор. Эти реплики.
C'est notre amitié en cet instant!
Этот разговор совершенно не ко
Ma patience a des limites.
этот разговор окончен 35
разговора 17
разговор окончен 266
разговор закончен 29
разговор 108
разговоры 113
этот ребенок 104
этот ребёнок 47
этот взгляд 56
этот день настал 29
разговора 17
разговор окончен 266
разговор закончен 29
разговор 108
разговоры 113
этот ребенок 104
этот ребёнок 47
этот взгляд 56
этот день настал 29
этот мальчик 119
этот фильм 64
этот момент 43
этот мой 38
этот мир 86
этот дом 213
этот город 116
этот день 42
этот парень 1540
этот чувак 65
этот фильм 64
этот момент 43
этот мой 38
этот мир 86
этот дом 213
этот город 116
этот день 42
этот парень 1540
этот чувак 65