Я воздержусь Çeviri Fransızca
75 parallel translation
ДРУЗЬЯ МОИ, ЛИЧНО Я воздержусь ОТ каких-либо ЗЗМЕЧЗНИИ.
Mes amis, personnellement je m'abstiendrai de tout commentaires.
- Да, я воздержусь.
Oui, Charlie Babbitt. J'attends.
И я воздержусь от дальнейших пренебрежительных замечаний по поводу шефа.
Je m'abstiendrai de faire des remarques désobligeantes sur le chef.
- Пожалуй, я воздержусь. - Это невозможно.
Je me baigne pas.
Но я воздержусь.
Néanmoins, je décline l'offre.
-... но я воздержусь от комментариев.
Elle l'a retiré du conseil.
Я воздержусь от обвинений на нападение на офицера старшего по званию..
J'oublierai les charges pour agression d'un officier supérieur. Carter...
И я воздержусь от упоминания о том, что ты не увидишь таких бананов в "Банановой Республике".
Et tu ne verras jamais de telles bananes, au Paradis du Fruit.
Нет, Фло, я воздержусь. Я на диете.
Non, merci, Flo.
Я воздержусь от комментариев.
Je ne vais pas répondre à ça.
Я склонен согласиться с вашим преосвященством, хотя воздержусь, пока не услышу все прочие мнения.
Je suis enclin a être en accord avec Votre Éminence, quoique, je réserve mon jugement jusqu'à ce que j'ai entendu toutes les opinions.
Я бы сказала, что я тебя предупреждала, но так как мне уже 18, я воздержусь.
Je dirais bien je te l'avais dit, mais puisque j'ai 18 ans maintenant, je me retiendrai.
Я воздержусь.
Je préfère pas.
Нет, я воздержусь.
- Non, merci.
Весьма забавно, но если Вы не возражаете, я воздержусь до заката на Титане
Très amusant. Mais je préférerais attendre le coucher du soleil sur Titan.
Я воздержусь, спасибо.
Ça va aller, merci.
Пожалуй, я воздержусь.
Je vais dire non.
Я воздержусь от комментариев по делу Рэндалла.
Je n'ai aucun commentaire sur le cas Randall.
Я воздержусь.
Je passe.
О, нет. Я воздержусь.
Oh, non merci ca va.
Я воздержусь в знак содидарности с Джули.
Oh, je m'abstiens en solidarité avec Julie.
Думаю, я воздержусь. Если это всё из-за поглощения, то тебе стоит знать, как мне плохо от той мелкой роли, что я в нём сыграл. Та мелкая роль, что ты сыграл, и дала ход поглощению.
tu sais, je vais passer mon tour si c'est à propos de la fusion, saches que je me sens pas à l'aise concernant le tout petit rôle dont j'ai joué le petit rôle que tu as joué, greg est la raison de la fusion
Нет, как там это называется... Я воздержусь от комментариев.
- J'invoque mon droit au silence.
Я воздержусь, спасибо.
C'est bon pour moi, merci.
Давайте проголосуем еще раз, и я воздержусь.
Votez, je m'abstiens.
В таком случае я воздержусь.
Dans ce cas, je vais éviter.
Я воздержусь от обвинения в неуважении к суду, но это ваше последнее предупреждение.
Je ne vous poursuivrai pas pour outrage, mais que ce soit votre dernier avertissement.
Настолько, что я воздержусь от права голоса.
Assez impressionnant pour que je ne vote pas.
Я воздержусь.
Je passes mon tour.
Я воздержусь.
Je n'y vais pas.
Спасибо, я воздержусь.
Je passe, merci.
Пожалуй, я воздержусь, спасибо.
Je vais passer mon tour, merci.
О, я уж воздержусь, спасибо.
- Quand même pas!
Я тоже воздержусь где-нибудь на месяц.
Je vais lui dire que je vais faire sans pour quelques mois.
Я, пожалуй, воздержусь,..
Ne comptez pas sur moi, on doit aller...
Я поступлю, как раньше, если вы не против... Воздержусь
Je vais faire comme tout à l'heure, si ça ne vous gêne pas, je vais m'abstenir.
Я, пожалуй, воздержусь...
Ne comptez pas sur moi, on doit aller...
Я, пожалуй, воздержусь.
Je passe.
Я не... я лучше воздержусь, чем буду использовать людей ради искусства.
Je préfèrerais être sûr de bien utiliser les gens pour l'art.
Знаешь что? Я, пожалуй, воздержусь от еды.
Je vais jeûner aujourd'hui.
- Я воздержусь.
Tu peux te gratter.
Я воздержусь.
- Je préfère pas.
Я, пожалуй, воздержусь от ответа.
Je ne répondrais pas.
Однако, я думаю, что это было бы слишком просто, и поэтому воздержусь.
Mais ce serait trop facile, alors je ne le demanderai pas.
Я воздержусь.
Ça ira.
Нет, спасибо. Я воздержусь.
Ça ira.
Так что я по-настоящему постараюсь и воздержусь от выпивки сегодня вечером.
Donc je vais vraiment essayer d'y aller doucement sur la boisson ce soir
Я в этом году воздержусь.
Je vais m'abstenir cette année.
Я пока воздержусь от отношений и с головой окунусь в работу.
Je vais faire un break avec les hommes et me consacrer au bénévolat.
Я, пожалуй, воздержусь. Сейчас все зависит от вас.
Je vous laisse choisir votre propre destinée
Я, пожалуй, воздержусь.
Je préfère rester à l'écart.
воздержусь 31
я возьму её 53
я возьму ее 50
я возьму это с собой 17
я возвращаюсь домой 106
я возвращаюсь 291
я возьму все 18
я возьму 808
я возьму тебя 28
я возьму это на себя 32
я возьму её 53
я возьму ее 50
я возьму это с собой 17
я возвращаюсь домой 106
я возвращаюсь 291
я возьму все 18
я возьму 808
я возьму тебя 28
я возьму это на себя 32
я возьму ключи 19
я возмущен 16
я возьму трубку 25
я возьмусь 19
я возьму такси 98
я возьму пальто 21
я возьму это 286
я возьму вот это 21
я возьму машину 29
я возьму один 18
я возмущен 16
я возьму трубку 25
я возьмусь 19
я возьму такси 98
я возьму пальто 21
я возьму это 286
я возьму вот это 21
я возьму машину 29
я возьму один 18