English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Я ] / Я возмущен

Я возмущен Çeviri Fransızca

69 parallel translation
Не удивительно? Я возмущен.
Tu m'offenses.
Я возмущен, я глубоко возмущен.
Je suis profondément mécontent.
Я возмущен вашими попытками выставить меня идиотом.
Ne me faites pas passer pour un idiot.
Не начинай те аплодировать, когда она прервется в первый раз. Это еще не конец. Я возмущен.
N'applaudissez pas à la pause, mais à la fin du morceau.
А я возмущен, что смотрю, как умирает друг, ради сохранения вашего секрета.
Je refuse de voir mon amie mourir pour protéger votre secret.
- Я возмущен! Это расизм! - Наши дети подсели на ваш мусор.
Vous rendez nos enfants grossiers!
- Я возмущен. - Беру свои слова назад.
- J'exige réparation.
Я возмущен.
Vous m'offensez!
- И он не высмеивает патриотизм. И буду с тобой откровенен - я возмущен.
- Ça ne se moque pas du patriotisme, et pour être honnête avec toi ça me dérange,
Я не знаю, что он пытается... - Сделать, но я возмущен этим.
J'ignore quoi, mais j'aime pas ça.
И я возмущен.
Je m'inquiète.
Потому что мы несобираемся, и я возмущен, что ты принесла сюда работу под предлогом.
Parce que ce n'est pas le cas, et je n'aime pas que ton travail soit un prétexte pour venir ici.
Я возмущен предположением, что все это имеет какой-то Ох, Джей, не изображай жертву. Ну же, я знаю твой послужной список, и я знаю как ты относишься к защитникам черных.
Je sais comment tu traites les Noirs, et comment tu m'as traitée en fac de droit.
Майкл. Я возмущен.
Michael.
И я возмущен вашим поведением.
Et je n'apprécie pas - -
Теперь я возмущен.
Dommage qu'elle ait pas vu notre OAV.
Я возмущен намеком.
Je ne vois pas de quoi tu parles.
Я точно уверен, что отдал Бев драгоценности, и я возмущен, что ты мне не веришь. Возмущен до предела.
Je suis sûr à 100 % d'avoir donné ces bijoux à Beverly et je suis outré que tu ne me croies pas... outré.
Нет, и я возмущен обвинением.
Non, je rejette l'accusation.
Это я возмущен.
Je suis celui qui est outragé.
Я был возмущен, узнав, что здесь играют в азартные игры!
Je suis outré! Je ne savais pas que cette boîte était un tripot!
Вечером в среду 2-го декабря 1946 года я пришел в ресторан "Ляперуз"... заявить ему, что возмущен его поведением.
"Je me suis rendu le mercredi 2 décembre 1946, " pour lui reprocher son attitude " au lieu dit restaurant Lapérouse.
- Я возмущён этим, сэр.
Je suis offense!
Кем бы Вы ни были, я слышал Ваше замечание и крайне им возмущён.
J'ai entendu votre remarque et je suis vraiment outré.
Я тоже возмущён.
Je suis en colère.
Я возмущён.
Vous m'avez insulté.
Нет, я не психую! Я возмущён как покупатель!
Je suis indigné... en tant que consommateur!
Я возмущён, что её родители мне не позвонили.
- Mais ses parents...
Я возмущён не потому что я там, и не потому что я ханжа. - Это оскорбляет женщин.
Pas parce que je suis bégueule, mais parce que ça humilie les femmes.
Конгресс тоже, и я возмущён этим.
Et le Congrès aussi.
– Я слишком возмущен, чтобы продолжать.
- Je suis trop de mauvaise humeur pour en dire plus long.
– "Я слишком возмущен, чтобы продолжать".
- "Pour aujourd'hui, " je suis trop de mauvaise humeur pour en dire plus long. "
Я возмущён не меньше тебя.
Je suis aussi embarrassé que toi.
- Я возмущен!
Hé bien, c'est une honte, Roger.
Я был так возмущен, что стал искать членский билет "Сокола", чтобы порвать его.
J'étais tellement en fureur que je voulus déchirer ma carte de Sokol.
Я был возмущен, когда этот фашист усомнился в моей сексуальной принадлежности.
Je ne supportais pas les allégations de ce fasciste sur ma sexualité, c'est différent.
Я польщен и ужасно возмущен.
Je suis flatté, et totalement paniqué!
Это необоснованно и неуместно, И я возмущён.
C'est sans fondement, déplacé, et je n'apprécie pas.
Не говорю, но я хочу сказать, что я действительно был возмущен, что ты занимался сексом с Эми, меня это все время злит.
Mais je t'en veux vraiment d'avoir couché avec Amy. Depuis le début, j'ai été en colère contre toi, et Amy.
Ну, я просто возмущен, что ты не попросил нас о помощи.
J'enrage que tu n'aies pas demandé notre aide.
И я думаю, он был искренне возмущён, и, кажется, он больше не приходил на собрания нашей группы, потому что, потом... Я думаю, он хотел верить во что-то, понимаете? Он мог говорить о духе Битлз, перешедшим в группу "Пайтон".
Ça le dérangeait vraiment et c'est la dernière fois qu'il est venu à une réunion car je pense qu'il voulait croire en quelque chose, que l'esprit des Beatles irait chez les Python.
Премьер-министр возмущен нападением на Марли Я слышал только звук выстрела.
Le Premier ministre condamne l'attaque dont a été victime Marley
Озадачен? Вовсе нет, по правде говоря, я возмущён.
"perplexe?" Non, je ne suis pas perplexe.
- Наверное, я слегка возмущен всей этой фигней с Хэнком и Тайлером.
Je dois être perturbé par cette histoire avec Hank et Tyler?
Я возмущён и негодую.
Je n'apprécie pas l'implication.
Я что, вёл себя, как будто был возмущён?
T'ai-je donné l'impression de t'en vouloir?
Я шокирован и опечален его смертью и возмущён тем ущербом, что причинили его действия, компании моего деда.
Je suis choqué et attristé par sa mort. Et outré par les déficits que cela a apporté à la compagnie de mon grand-père.
И по факту, Ханна, я возмущён этими обвинениями.
Et franchement Hanna je suis indigné par ton accusation.
Я возмущён и огорчён, и, знаешь ли, немного раздражен.
Je suis en colère et triste, et tu sais quoi, je suis aussi légèrement ennuyé.
Я был возмущен, когда услышал.
J'ai été outré quand je l'ai entendu.
Я возмущён...
Je n'aime pas - -

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]