Я возвращаюсь к работе Çeviri Fransızca
28 parallel translation
Я возвращаюсь к работе.
Je suis au travail.
Я возвращаюсь к работе.
Je retourne travailler.
Я возвращаюсь к работе.
Retournons bosser. Pas besoin de tous s'entendre,
Я просто хотел вам сказать, что я возвращаюсь к работе.
Je voulais vous faire savoir que je reprenais le travail.
Ладно, я возвращаюсь к работе.
Je retourne travailler.
Мне все равно, что ты думаешь, Я возвращаюсь к работе
Je me fiche de ce que vous croyez, je dois reprendre mon travail.
Я возвращаюсь к работе.
Je me mets au travail.
Да, и я возвращаюсь к работе через неделю.
Ouais, je serai de retour sur mon camion dans une semaine.
Я возвращаюсь к работе.
Je dois retourner à mon affaire.
Я возвращаюсь к работе, а тебя поместили под наблюдение и перевели в другой отдел?
Je vais retourner au travail et tu es placé sous tutelle et réaffecté?
Я возвращаюсь к работе, ясно?
Je vais retourner travailler, OK?
Ладно... я возвращаюсь к работе.
Ok, euh... Je vais retourner travailler.
Ну, я подумала, раз ты каждые 10 минут убегаешь к своей группе, а я возвращаюсь к работе...
Et bien, avec toi qui part toutes les 10 minutes avec ton groupe et moi qui vais reprendre le travail...
Завтра рано утром я возвращаюсь к работе.
Je suis de retour pour aller briller au travail tôt demain matin.
До тех пор... я возвращаюсь к работе.
Pour l'instant, Je retourne au travail.
- Я возвращаюсь к работе.
- Je retourne travailler.
А теперь я возвращаюсь к моей работе.
Je retourne à mes taches.
А это я, возвращаюсь к своей работе.
Me voici. Je retourne au boulot.
Значит, я возвращаюсь к своей старой работе.
Bien, je vais reprendre mon boulot de tous les jours.
Я возвращаюсь к работе.
Je dois retourner travailler.
Я возвращаюсь к своей старой работе.
Je reprends mon ancien poste. Tout est arrangé.
Я возвращаюсь к моей повседневной работе, доктор Сароян.
Je suis de retour à mon travail de jour, Dr Saroyan.
Она была в шоке, когда я сказал ей, что возвращаюсь к работе.
Elle a failli péter un plomb quand je lui ai dit que je revenais travailler.
А я вот не могу не думать о том, что "Ланчонетт" в полной заднице, а я на следующей неделе возвращаюсь к работе от звонка до звонка в студию, которую терпеть не мог.
C'est difficile pour moi de ne pas penser au fait que le luncheonette est tombé à l'eau et que je vais devoir retourner pointer la semaine prochaine dans un studio que je déteste.
Дело закрыто, так что я возвращаюсь к нормальной работе.
L'affaire est fini, donc je suis de retour à mon vrai travail, ici.
Таким образом я возвращаюсь к своей работе в больнице.
Je vais reprendre mes gardes au bloc opératoire.
я возвращаюсь домой 106
я возвращаюсь 291
я возвращаюсь на работу 26
я возвращаюсь в отель 16
к работе 41
я возьму её 53
я возьму ее 50
я возьму это с собой 17
я возьму все 18
я возьму 808
я возвращаюсь 291
я возвращаюсь на работу 26
я возвращаюсь в отель 16
к работе 41
я возьму её 53
я возьму ее 50
я возьму это с собой 17
я возьму все 18
я возьму 808
я возьму тебя 28
я возьму это на себя 32
я возьму ключи 19
я возмущен 16
я возьму такси 98
я возьмусь 19
я возьму трубку 25
я возьму пальто 21
я воздержусь 38
я возьму машину 29
я возьму это на себя 32
я возьму ключи 19
я возмущен 16
я возьму такси 98
я возьмусь 19
я возьму трубку 25
я возьму пальто 21
я воздержусь 38
я возьму машину 29