English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Я ] / Я жду

Я жду Çeviri Fransızca

4,057 parallel translation
И я жду этого с нетерпением.
J'ai hâte que çà arrive.
Я жду своего часа.
J'attends en coulisses.
- Если ты ждешь извинений - Я жду голову, чтобы срубить.
Si tu cherches des excuses, Je cherche des têtes qui roulent.
Я жду дом в Вермонте в котором не могу жить, и мужчину, который дает обещания, которые не держит.
J'attends une maison dans le Vermont dans laquelle je ne peux pas vivre et un homme qui me fait des promesses qu'il ne peut pas tenir.
Я жду твоего друга.
J'attends ton ami.
Джордж и Линли раздадут вам задания, и я жду всех на городской площади завтра в 11 утра для репетиции.
George et Lynly vont vous donner vos missions, et j'attends tout le monde sur la place centrale demain à 11 heures pour répéter.
Почему же я жду, что случится ещё что-то плохое?
Alors pourquoi j'attends encore une nouvelle catastrophe?
Поблагодарите джентльмена и его ВИП-столик, но я жду приятеля.
Remerciez ce gentleman et sa bouteille, mais j'attends un ami.
Я жду с нетерпением.
Pas de question. J'ai hâte.
Если вы в состоянии отвлечься от непристойных сплетен, я жду вас обоих наверху.
Si vous voulez bien vous arracher tous les deux à votre débat obscène, j'ai besoin de vous en haut.
Я жду одни довольно страшные результаты тестов, они сейчас в клинике и я должна их забрать, но я на работе.
J'ai eu des résultats d'analyse assez mauvais, qui sont à la clinique là, et je dois aller les chercher, mais je suis au travail.
Чего я жду, а?
Qu'est-ce que j'attends?
— Тебе. Я жду на линии.
- Je suis en attente.
А вы знаете, когда... Просто... я жду письма.
Savez-vous quand... c'est juste que...
Я жду подробностей.
J'attends des détails.
Я тоже многое хочу вам сказать, но я жду, что вы заговорите первым.
Je voudrais dire tellement, mais j'ai pensé qu'il valait mieux que vous parliez d'abord.
Я жду мужа.
Non, j'attends mon mari.
Я жду, что ты меня поймёшь.
Je cherche de la compréhension ici ok?
Я жду звонка из приемной моего доктора.
J'attends un appel du bureau de mon docteur...
Я волшебным образом оживаю, если вы понимаете, о чем я, там я жду, пока девушка упомянет что-нибудь, что ей нравится.
Je deviens magiquement vivant, si tu vois ce que je veux dire quand j'attends qu'une fille parle d'un truc qu'elle aime
- У Бодена? - Нет, я жду...
Non, j'attends...
Простите, я жду звонка от сына.
J'attends un appel de mon fils.
И я хочу воспользоваться возможностью, стоя перед тобой и всеми нашими друзьями, всеми, кого мы любим, и сказать, как я с нетерпением жду того, что произойдет, потому что у меня чувство, что это запомнится... на всю жизнь.
Et je voulais en profiter pour m'adresser devant toi et tous nos amis, tous ceux qu'on aime, et te dire à quel point j'ai hâte de découvrir ce que l'avenir nous réserve parce que j'ai le sentiment que ce sera merveilleux.
Когда я жертвую чем-то ради моих любимых, я не жду, что они пожертвуют чем-то ради меня.
Faire des sacrifices pour les gens que j'aime ce n'est pas attendre des gens que j'aime d'en faire pour moi.
Что ж, я с нетерпением жду окончания важной работы, для которой мы были выбраны.
Et bien, j'attends avec impatience de finir le travail important pour lequel nous avons été élus.
Я не знаю, почему жду от тебя ответ, ведь это всего лишь твоя голосовая почта.
Je ne sais pas pourquoi j'attends que tu répondes, c'est ton répondeur.
И я просто жду подходящего момента, понимаешь?
Je veux juste attendre le bon moment, tu vois?
Я... Я на самом деле с нетерпением жду немного...
En fait j'attends avec impatience un peu de...
Ничего, я недолго жду.
Ça ne fait pas longtemps.
Меньшего я и не жду.
Je n'en espérais pas moins.
Я с нетерпением жду нашей дальнейшей совместной работы.
J'ai hâte de travailler avec toi.
Я и не жду, что ты поймёшь всё, что я сделал.
Je n'attends pas à ce que tu comprennes ce que j'ai fait.
Я как раз жду сейчас встречи кое с кем по поводу возможного написания песни вместе
Là j'attends de rencontrer quelqu'un pour peut-être écrire ensemble.
Ну, я действительно с нетерпением жду встречи с тобой сегодня вечером.
Je suis vraiment impatient de te voir ce soir.
- Я действительно жду от людей многого.
- J'attends beaucoup des autres.
Я все еще жду микроволновку!
Et j'ai toujours besoin de ce micro-ondes!
Я не жду, что ты поймешь, у тебя нет зависимости.
Tu ne peux pas comprendre, mais tu n'es pas une droguée.
Интересно, чего же я жду, почему я не выпью таблеток и не лягу в кроватку к Кейтлин, чтобы уснуть вместе с ней вечным сном.
Je me demande pourquoi j'attends,
Я не жду, что ты меня простишь.
Je ne m'attends pas à ce que tu me pardonnes.
Я правда по-настоящему жду ребенка от тебя, Уилл.
Je suis vraiment, vraiment enceinte de toi, Will.
- Я их и не жду.
Je n'en attends pas.
Я каждую неделю с нетерпением жду это.
Je veux dire, chaque semaine, j'attends avec impatience de faire ça.
Я не с терпением жду, что мы там увидим.
Je ne suis pas impatiente de voir ce qu'il y a là-bas.
Я с нетерпением жду своей казни.
Il vous tarde qu'on m'exécute?
И я всё ещё жду!
Et j'attends toujours!
Просто скажем, что я с нетерпением жду, когда старший механик встанет на ноги.
Je dis juste que je regarde vers l'avant l'ingénieur en chef sera bientôt sur pieds.
- Я не понимаю. - Я не жду, что вы поймете.
Je ne m'attendais pas à ce que vous compreniez.
Я сказала, что не жду, что вы поймете, как тяжело мне было арестовывать своего отца.
J'ai dit que je ne m'attendais pas à ce que vous compreniez - je voulais dire à quel point c'était difficile pour moi d'arrêter mon père.
Я всё жду что но...
Pas Pam.
Я вот его жду с нетерпением.
J'attends ça.
Я не жду особого отношения.
J'attends pas de traitement de faveur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]