English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Я ] / Я знаю только одно

Я знаю только одно Çeviri Fransızca

60 parallel translation
Я знаю только одно место. Пустой пень от дерева в миле отсюда.
Une souche creuse à 2 km.
Я знаю только одно.
Je sais une chose.
Я знаю только одно... В любом случае, когда этот корабль пойдет на дно, они должны быть в том трюме!
Mais ce que je sais, c'est que, quand ce bateau sombrera pour de bon, ils seront dans la cale.
Я знаю только одно - вы должны как можно скорее перебраться в свободную зону!
Je ne sais qu'une chose : passez en zone libre au plus vite!
Я знаю только одно.
Je ne sais qu'une chose...
Я знаю только одно имя для них :
Je ne connais que leur nom :
"Я знаю только одно : весь смысл моей жизни остаётся в Париже."
" J'ai laissé ma seule raison de vivre à Paris.
Я знаю только одно место где есть такая пыль- - позади химического комбината. Эта пыль была жёлтая.
De la poussière jaune.
Я знаю только одно слово, которое подходит к такой красоте.
Je ne peux trouver d'autre mot pour quelque chose de si beau.
- Я знаю только одно : когда я показал ему картинку, он вышел из себя.
Tout ce que je sais, c'est que quand je lui ai donné ce dessin, il s'est mis dans tous ses états.
Ушна. - Теперь я знаю только одно.
Je ne sais qu'une seule chose, aujourd'hui.
Я знаю только одно, Босс дал мне адресок и сказал,
Le Patron me donne une adresse et dit : "Slœ... c'est lui."
Я знаю только одно,
Voilà ce que je sais...
Я знаю только одно - нельзя дать возможность людям думать, что ты ничто.
Je savais que je devais pas passer pour un minable.
- Я знаю только одно : эти птицы хорошо подкрепились перед визитом сюда.
Laissez-moi vous dire, ces oiseaux ont bien mangé avant de venir ici.
Я знаю только одно, что твои мама и папа дойдут до финишной линии.
S'il y a une chose que je sais, c'est que ta maman et ton papa vont aller jusqu'à la ligne d'arrivée.
Я знаю только одно имя
Je n'ai qu'un seul nom, Julius Cain.
Я знаю только одно, мне было очень жаль её.
Je sais juste que j'étais très triste pour elle.
Я знаю только одно, что мы должны узнать у Броуди то, что он знает, прежде чем люди Назира поймут, что он пропал.
Mais on doit interroger Brody avant que les gens de Nazir réalisent.
Я знаю только одно...
Je ne suis sûre que d'une chose :
Я знаю только одно : я никому не позволяю со мной говорить так, как она.
Je ne laisse personne me parler comme elle me parle.
Я знаю только одно...
Mais je sais une chose... tu protèges quelqu'un.
Я знаю о кино только одно!
J'ai appris ça, au cinéma!
Я знаю, что принёс тебе только одно несчастье.
Si! Tu es très malheureuse.
Только я знаю одно место, не волнуйся.
Dans un endroit que je suis seul à connaitre.
" Я знаю, синьор, только одно.
" Je sais une chose, mon Maître. Quand je...
Может, они там. Я знаю только одно место, где они могут быть.
Le fric doit être dedans.
- Я не знаю, но по моему мнению, есть только одно объяснение...
- Il n'y a qu'une seule explication...
Есть только одно, что я знаю точно.
C'est la seule chose vraie que je sache encore.
Я не знаю, как это называется, только то, что это используется в одной из их священных игр, и оно очень тяжёлое.
Je ne sais pas comment ça s'appelle, mais c'est très lourd.
Я не знаю. Ничего, я полагаю.Только то... что стрекозы были одной из её вещёй, вы знаете, как личный Тотем.
C'est juste que... les libellules, c'était son truc, presque son totem.
Александр, я знаю, ты считаешь меня несносным стариком, но несмотря на все наши разногласия, я хочу сказать тебе только одно : сегодня твой отец тобой бы гордился!
Je te parais vieux et ennuyeux, je sais mais malgré nos différends sache qu'en ce jour, ton père eût été fier de toi.
Я знаю, что чувствуешь и то, и другое... но только одно из ощущений всегда сильнее другого.
Je suis sûr que tu éprouves bien un peu des deux, mais je sais aussi que l'un prend le pas sur l'autre.
Я знаю только одно, вы должны стоять на своем.
Tout ce que je sais, c'est que vous devez vous opposer.
Можем сработать, но я знаю только об одной такой рации в городе.
Possible, mais il n'y en a qu'une en ville que je connaisse.
Я знаю, что сейчас ты сильно напряжен, но хочу сказать только одно :
Je sais que tu traverses des moments difficiles. Tout ce que je veux dire, c'est...
Одно я знаю точно. Как только заглянешь на другую сторону, перестаёшь цепляться за жизнь.
Je vais te dire un bon truc, ça te gênera pas de mourir quand t'auras zieuté du côté de l'au-delà.
Знаю только одно... больше я не могу жить в этом городе.
Mais je ne veux plus mourir en ville.
Я знаю их только с одной стороны. Может, есть и другая.
Je ne connais qu'une facette d'eux,
У меня только одно ухо слышит и то я знаю об этом.
Quel message vous envoyez? Je ne sais pas de quoi vous parlez.
Только одно я знаю наверняка, я уже не под кайфом.
Je suis sûr d'une chose, je ne plane plus.
Кажется, я о тебе знаю только одно : ты любишь добавлять в еду много специй.
On dirait que la seule chose que je sais sur toi, c'est que tu manges très épicé.
Только имя одно и знаю, так что... Я её больше не увижу.
J'ai perdu son numéro, et tout ce que j'ai, c'est son prénom, alors je ne la reverrai plus jamais.
Не знаю, почему ты обо все этом думаешь, но я могу сказать только одно : я здесь и я твой.
Je ne sais pas pourquoi tu penses qu'il y a autre chose, mais tout ce que je peux dire c'est que je suis ici, et je suis à toi.
Знаю, что это не одно и то же, но... По крайней мере, ты знаешь, что я люблю тебя не только из-за твоего тела, но и из-за разума.
Je sais que ce n'est pas pareil mais... au moins, tu sais que je t'aime pour ton intelligence autant que pour ton corps.
Я одно знаю. Как только я его найду, то сразу уничтожу!
Je sais une chose, je le cherche?
Знаю, вы хотите уйти, поэтому я прокачу вас только на одной карусели, моей любимой.
Vu que vous ne voulez pas être ici, je ne vous ferai faire qu'un seul tour de manège. Mon manège préféré.
Я знаю, он занимает позднее время суток, И я знаю, что это может значить только одно.
Je sais qu'il bloque du temps tard le soir, et je sais que ça ne veut dire qu'une chose.
Я только с одной стороны доски и не знаю ходов противника.
Je n'ai qu'un côté du plateau, et je ne connais pas les mouvements des opposants.
Понимаешь, приятель, если бы это был только я, это было бы одно, но я не знаю, как лучше это сделать
Tu sais, s'il ne s'agissait que de moi, ça irait, mais là, je ne sais pas comment arranger les choses.
- Я точно знаю только одно. Он любил свою семью больше всего в мире.
Une chose dont je suis sûr, il aimait sa famille plus que tout.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]