English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Я ] / Я как раз

Я как раз Çeviri Fransızca

6,743 parallel translation
Он повернулся как раз, когда я подошёл.
Il a tourné la tête... quand j'arrivais sur lui.
Я как раз про тебя думал.
Je pensais justement à toi.
Я как раз группку сплавила.
Je viens de faire passer un groupe.
Вообще-то, я как раз собираюсь уходить.
Je suis sur le point de partir.
Я как раз думал о тебе.
Je pensais justement à toi.
Я как раз собирался вам позвонить.
J'allais justement vous appeler.
Я как раз зашиваю желудочек. Если мы зажмем...
Je suis en train de réparer le ventricule Si on pouvait juste clamper...
Я как раз хотела тебе записку оставить.
Hé. J'allais justement te laisser un mot.
Я как раз тебя искал.
Je te cherchais.
Я как раз вовремя.
Je suis tombé droit dans le piège.
- Ребята. Я как раз искал вас.
Je t'ai cherché.
Я как раз собиралась сообщить отделу по работе с новыми артистами, что с сегодняшнего дня в дополнение к продвижению Джамала, я начинаю работать с самой яркой артисткой этого лейбла.
Ouais, et parlant de statut, J'allais informé Le département AR Que, depuis ce matin, en plus de gérer et manager Jamal, je gère aussi la plus féroce des artistes féminine de ce label.
Я как раз Вас искала.
C'est vous que je cherche.
Я как раз возвращаюсь к команде.
Je retourne juste avec l'équipe.
Тогда, я как раз вовремя.
Je suppose que je suis pile à l'heure.
Я как раз опрашивал мистера Кардозо, видел ли он что либо в тот день, когда...
J'étais en train de demander à M. Cardozo ce qu'il avait vu l'autre jour, quand...
Я как раз еду к тайцам, где тебе нравится, если не против украду тебя ненадолго.
Je passais juste chez le Thaï que tu aimes, et je me disais que si t'étais dans le coin je te prendrais ququelque chose.
О, звучит заманчиво, но я как раз собиралась ложиться.
Oh, ça semble agréable, mais j'était sur le point d'aller au lit.
Я как раз хотела тебя спросить.
J'allais te demander la même chose.
Буду откровенен, ситуация как раз располагает к этому, я не... люблю этот город.
Je serai franc, la situation l'exige, je... je n'aime pas cette ville.
- Все нормально. Я как раз доедал. - Ох, нет, пожалуйста.
- C'est bon, je finissais.
Я как раз собирался обновить мой блог на предмет мест для еды и покупок для высококлассного продавца оружия.
J'étais sur le point de mettre à jour mon blog sur les coins restaurant et shopping des trafiquants d'armes haut de gamme.
Я как раз собираюсь узнать новости.
Je suis en route pour une mise à jour.
Да, нет, я как раз собирался уходить.
J'allais partir.
Я как раз объясняла Айрис и Эдди про твой молниевый психоз.
J'expliquais à Iris et Eddie ta psychose due à la foudre.
Ах, не волнуйся, я как раз собиралась идти.
J'allais... sortir de toute façon.
- Вообще - то, я как раз пришёл вам рассказать.
- C'est ce que je suis venu te dire.
Я тут как раз перестал принимать свой литий... так что, думаю, через часика два.
Je suis sous lithium très lourd en ce moment... peut-être dans une heure ou deux.
Всякий раз, как я вспоминаю это чувство, типа, гордость, меня начинает тошнить.
À chaque fois que je repense à ce sentiment, comme de la fierté, ça me retourne l'estomac.
Чтобы не сблевануть, я поднял... как раз, когда он повернулся.
J'étais mal, et pour plus l'être, je me suis jeté sur lui... juste quand il s'est retourné.
Всякий раз, как в город новый я въезжаю
À chaque fois que je vais
Я сотни раз бывал с такими как ты в подобных местах.
J'ai été dans des endroits comme celui-ci avec des gens comme toi des centaines de fois.
Это был первый раз, когда я что-то почувствовал, с тех пор, как...
♪ coming up for air ♪
Хотела я, как-то раз.
J'ai voulu le faire une fois.
Циник внутри меня говорит, что вам только на пользу, если я перестану собирать средства как раз тогда, когда иду на шаг впереди.
La cynique en moi pense que cela vous sert si j'arrête ma collecte de fonds.
Всякий раз, как я смотрю на тебя, ты буквально похоронен под бумажной работой.
A chaque fois que je regarde, tu es enterré sous de la paperasse.
Знаю... это потому, что каждый раз, как я закрываю глаза, в голове вспыхивает миллион вопросов.
Je sais... C'est parce qu'à chaque fois que je ferme les yeux, il y a un million de questions qui trottent dans ma tête.
Я думал, как раз в нем.
Je pensais que c'était pour ça.
А ты слышал про тот раз когда я выбила [бип ] из твоей тупой [ бип ]. После того, как ты [ бип] ту женщину?
Tu connais l'histoire sur la fois où je t'ai... ton stupide... après que tu as... cette femme?
Как-то раз я вывалил целую упаковку Принглс ему в штаны
Je versais un tube entier de Pringles dans son pantalon.
Да. Как-то раз я отсидел 2 года.
Une fois j'ai fait deux ans sur les 3 à 5 que je devais faire.
Интересно, служила ли я королю, раз была таким великим воином, как вы говорите.
Je me demande si je sers le roi comme la grande guerrière que je semble être.
Хотел бы я, чтобы ты был человеком, которым был как раз два года назад.
J'aimerais que vous soyez l'homme que vous étiez il y a deux ans à peine.
То есть, получается, что с тех пор как мы знакомы, каждый раз, когда я врал, ты знал об этом?
Tu dis que depuis que je te connais, chaque fois que je mentais, tu le savais?
Сначала я как раз собирался не разговаривать с тобой. Да.
Oui.
Я как раз смогу выспаться.
J'ai vraiment besoin de sommeil.
Крайний раз, как я помню, мне было не до нее.
Pourquoi? Ce n'est pas à elle de décider.
Я не могу давать тебе дышать азотом каждый раз, как ты приходишь на чистку.
Je ne peux pas te donner de nitrate à chaque fois que tu fais un détartrage.
Ну, как раз с тех пор, меня очень беспокоят наши взаимоотношения, и я не хочу что-то сказать или сделать, что подвергнет тебя дискомфорту.
C'est que depuis, je suis très conscient de nos interactions, et je ne veux pas dire ou faire quelque chose qui vous mettrait mal à l'aise.
Я бежал так же быстро, как и в прошлый раз, и ничего.
J'ai couru aussi vite que quand c'est arrivé, et rien.
Как-то раз я круто влип.
J'ai eu des ennuis autrefois.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]