Я как раз уходил Çeviri Fransızca
22 parallel translation
Я как раз уходил.
Je partais.
Дорогая, я как раз уходил, чтобы ехать к тебе.
Ah c'est toi, ma chérie? J'arrive. Je partais pour l'hôpital à l'instant.
– Простите. – Я как раз уходил.
- Je suis désolé.
Да я как раз уходил.
Je partais.
Да? я как раз уходил.
Justement, j'allais partir.
Я как раз уходил.
Je m'en vais.
Дорогая, я как раз уходил.
Chérie, je partais.
Собственно ничего. Вообще-то, я как раз уходил.
En fait, je partais.
Вообще-то я как раз уходил.
A vrai dire, j'allais justement partir.
Я как раз уходил.
J'allais justement partir.
Нет. Я как раз уходил, так что...
- J'allais justement partir en plus...
Конечно, можно, но я как раз уходил.
Bien sûr, tant que je m'en occupe.
Вообще-то я как раз уходил.
En fait, je m'en allais.
- Я как раз уходил
- J'allais partir.
- Я как раз уходил.
- Je partais à l'instant.
Я очень это ценю, Эрин, но я как раз уходил.
- J'apprécie, Erin. Mais j'allais justement partir.
Но всякий раз, как я приходил к тебе, моему начальнику группы по борьбе с наркотиками... за информацией... чтобы выяснить, что творится на улицах... всякий раз я уходил ни с чем.
Mais quand je te demande à toi, le sergent des narcos, de me renseigner sur ce qui se passe dans les rues, j'obtiens que des foutaises.
Да, я просто... я... как раз уходил...
- Je... J'allais sortir.
У меня были деньги на обычный билет, но как раз в тот момент, когда я был на вокзале, уходил экспресс.
J'avais assez pour un aller régional, mais un express allait partir quand je suis arrivé à la gare.
Он приходит раз в месяц, но всегда после того как мы закрывались и я уходил.
Il vient une fois par mois, mais c'est toujours après que nous ayons, euh, fermé et je l'enferme.