Я как Çeviri Fransızca
162,506 parallel translation
Не знаю, я как-то не собирался.
- Je ne sais pas trop si je serai là.
Я бы с удовольствием посмотрел на то, как Уильям притворяется, что хоть немного разбирается в футболе.
J'aurais aimé voir William prétendre qu'il s'y connaissait au football.
Как я могу грустить, когда у меня такая дочка, как ты?
Comment je peux être triste quand j'ai un enfant comme toi?
Каждый раз, когда я прохожу мимо ванной, я слышу, как он мычал, когда чистил зубы.
A chaque fois que je passe devant la salle de bain, je l'entends fredonner quand il se brossait les dents.
Я вошел в гостиную, а они сидели на диване и просто болтали и смеялись, как старые друзья.
J'allais dans le salon, et, ils parlaient et riaient comme de vieux amis.
И Уильям рассказывал папе, как я учил его водить машину.
Et William racontait à Papa comment je lui ai appris
Я не тот человек, который может указывать тебе, как справляться со своими эмоциями.
Je suis pas le mieux placé pour te dire comment gérer tes sentiments.
Ты помнишь, как я сказала тебе... что не могла говорить о смерти своего отца?
Tu te souviens quand je t'ai dit que je... ne pouvais pas parler de la mort de mon père?
Нет, она... Как-то мы... Она заняла моё место, а я её, когда мы поцеловались, я так думаю, но это был не я.
Non, elle... d'une certaine façon nous... elle a pris ma place, et j'ai pris la sienne quand nous nous sommes embrassés, j'imagine, mais ce n'était pas moi.
Ладно, чтобы я всё понимал правильно : ты сказал, что после того, как ты попал в тело женщины и сбежал из психбольницы, где все пациенты магическим образом были замурованы в своих комнатах, ты считаешь, что видел меня выходящим из машины?
Bon, je résume, tu dis qu'après être entré dans le corps d'une fille et avoir fui l'asile d'aliénés où tous les patients ont été magiquement verrouillés leurs chambres, tu crois m'avoir vu sortir d'une voiture?
Я... как...
Je... bien, comment...
Дев, как я рада тебя видеть.
- Ravie de te voir, beta. - Pareillement.
Я вас тоже. Как поживаете?
- Alors, ça va?
Помню, как впервые с мамой пошли. Я думал, идём в кино на "Маску" с Джимом Керри, а мы пришли в мечеть.
La 1re fois que ma mère m'y a emmené, je pensais aller voir The Mask, et on a fini à la mosquée.
Моя верующая родня тоже не в восторге от моего лесбиянства но я не обязана прятаться. Не то, чтоб свинину осуждают как гомосексуализм, но вы меня поняли.
Manger du porc et être gay, c'est pas pareil, mais vous avez pigé.
Я не понимаю, как ты можешь такое говорить?
Comment je n'ai pas pu me rendre compte que tu ressentais ça?
Я понимаю, как иногда бывает паршиво.
Je sais à quel point la vie peut t'en faire baver.
Хочешь знать, как я её назову?
Vous voulez savoir comment je compte l'appeler?
Не будь такой, как я.
Ne sois pas comme moi.
Что ж, как я сказал, эта нестабильность.. постоянные ссоры и примирения... они не идут на пользу твоему здоровью, Дэвид.
Comme je disais, cette dynamique... du conflit et se rabibocher... ce n'est pas bon pour ta condition.
Как я и сказал, первый раз - просто пиздец.
Comme je dis, la 1ère fois est une garce.
Я не понимаю, как это поможет... эта работа с памятью.
Je ne vois pas comment ça aide... le travail de mémoire.
Появляется чувство, как только я приближаюсь к кому-то...
Il y a cette impression, plus je m'approche de quelqu'un...
- Я спросила, как у тебя дела?
- J'ai dit, "comment vas-tu?"
Как я и сказала по телефону, в нашем заведении никогда не было никого по имени Дэвид Хэллер.
Comme je l'ai dit au téléphone, on n'a jamais eu de David Haller dans ce bâtiment.
Как я и сказала...
Comme je l'ai dit...
И как я могу быть уверен, что они не убьют ее?
Comment je sais qu'ils ne la tueront pas?
Я прихожу, как только меня зовут.
Je réponds à votre appel.
- Как я скучала по тебе!
Tu m'as manqué!
Как же я любил тебя.
Je vous ai tant aimée.
Я видел, что он жив, и подбадривал их, чтобы продолжали... Они рвали его, как животные...
Je les ai encouragés à agir comme des animaux, à le massacrer...
Просто хотел показать, что я придумал, как нам быть вместе.
Je voulais que tu saches que j'ai trouvé comment être ensemble.
Я услышала, как он в ванной принимает душ, коснулась её руки и стала ею.
Je l'ai entendu entrer dans la salle de bain pour se doucher, donc j'ai touché la main de ma mère, et j'étais elle.
я видела, как он разговаривает с невидимыми людьми.
Je l'ai surpris à parler à des gens qui n'étaient pas là.
- ( дэвид ) я... € вроде как был шизофреником, но ћЁлани сказала, что это из-за моих способностей.
Je croyais être schizophrène. Melanie m'a dit que c'était mes pouvoirs.
- ( оливер ) я присмотрю за тобой, как смогу, но в необозримом подсознании пон € ти € станов € тс € мутными.
Je vous aiderai de mon mieux. Mais tout est embrouillé, dans le vaste subconscient.
- ( дэвид ) я брожу кругами, как придурок ищу выход.
Je tourne en rond. Je cherche la sortie comme un imbécile.
я сказал Ђперепуталаї, то есть взаимозаменила коридоры, как одно воспоминание можно подменить другим.
"Confondre", j'ai dit, du fait de la similitude des couloirs et du fait qu'un souvenir se mêle avec un autre.
- ( — ид ) я всЄ думаю о той двери, о том, как она то по € вл € етс €, то исчезает.
Je pensais à cette porte, qui est là parfois, puis plus là.
" € не должен был... это... ƒоктор Ѕјскер говорит, это как нельз € будить сомнјмбул, но € только хотел убедитьс €, что ты не... потому что когда я мен € юсь, когда уходит печаль и накатывает безумие,
Et je n'aurais pas dû... c'est comme... Le Dr Busher a dit que c'est comme éviter de réveiller un somnambule, mais bon, je veux être sûr que tu n'es pas... car je sais quand je commence à dériver, quand le triste se lève et que le maniaque émerge,
Потому что как только я выйду из этой комнаты, я отправлюсь на войну.
Parce qu'à la seconde où je sors de cette pièce, je pars à la guerre.
Боже, я чувствую, как он пытается выбраться наружу.
La vache, je peux le sentir en moi, essayant de forcer la sortie.
Как я узнаю...
Comment saurai-je...
Тебе не стоило так делать, как бы я ни любил тебя целовать.
Tu n'aurais pas dû faire ça, bien que j'aime t'embrasser.
Поэтому я думаю, что, как только время запустится, - мы все погибнем. - Да.
Donc je pense, si le temps repart, qu'on sera tous tués.
Как я уже сказал, я - твоя рациональная часть.
Comme j'ai dit, je suis ton moi rationnel.
Как я.
Comme moi.
И если Ленни знала его то, скорее всего, он был мутантом, как и я.
Et si Lenny le connaissait, il était à coup sûr un mutant, comme moi.
Я скажу вам, как убить Очевидца.
Je peux vous dire comment tuer le Témoin.
Погоди, как бы я ни хотела, чтобы ты разнёс ей голову, она что-то знает.
Attends, même si j'aimerais que tu exploses leurs cerveaux contre les murs, elle sait quelque chose.
Я знаю как!
Je sais comment!