Я могу понять Çeviri Fransızca
1,662 parallel translation
Ты ловишь парня, который грабит твой магазин, хочешь преподать ему урок — я могу понять, если ты его изобьёшь, порежешь, даже пристрелишь.
- Et, vous chopez un type cambriolant votre magasin, vous voulez lui donner une leçon. Vous le tabassez, vous le poignardez, vous lui tirez dessus mais de là à le violer?
Как я могу понять, что тебе действительно нужно?
Comment savoir si c'est vraiment ce que tu veux?
И Скотт, он имеет наглость попросить меня вернуть его на планету после того как он привезет возвращающихся на корабль. Послушайте, я могу понять
Scott a le culot de me demander de le ramener là-bas après avoir raccompagné les autres.
Тебе больно, я могу понять.
Tu souffres. Je le vois.
Я могу понять, почему ты отдаешь спортинвентарь, но зачем ты отдаешь книги и диски?
Je comprends que tu donnes tes affaires de sport, mais pourquoi donner tes livres et tes CD?
Нет, я могу понять почему он охотится на твоих бывших женщин, но причем тут друзья?
Je comprends pourquoi il s'en prendrait à une ex-amante, mais pas à une amie.
Хотя, я могу понять, если отношения для тебя важней вражды между Обществами.
Mais je comprends que tu veuilles faire passer ton couple devant les fraternités.
Я могу понять, что ради неё ты пойдёшь на всё, да.
Je peux comprendre que tu sois prêt à tout pour elle, ça oui.
Ее действия заставили тебя ревновать. Я могу понять это.
Ce qu'elle faisait vous rendait jaloux.
Пожалуйста, повтори что ты сказал. Я не могу понять тебя.
Répète ce que tu as dit, je te comprends pas!
У них разработана сложная система, и я не могу её понять.
Je croyais que mettre en place un système aussi complexe fonctionnerait. J'arrive pas à comprendre.
А я не могу понять зачем это ему, если он знает, где находится уран.
Je vois pas pourquoi, s'il sait où est l'uranium.
Я просто, я не могу понять ощущение... что я не знаю, что мне делать
C'est juste que... je ne supporte pas de ne pas savoir quoi faire.
Я знаю, это - ловушка, но не могу понять, в чём она.
Je sais que c'est un piège, mais j'ignore lequel.
Я должен о многом тебя спросить. об алхимике по имени Кимбли. Вдобавок... которые я не могу понять.
J'ai encore des questions à te poser, au sujet de l'alchimiste nommé Kimblee et... je n'arrive pas à comprendre certaines parties des recherches de mon frère.
Но ты должна понять, что я не могу просто взять и позволить тебе улететь, будто это совершенно никак не отразится на моем Рождестве.
Alors, c'est le prix que je paie. Mais tu sauras sans nul doute... que tu ne peux pas t'envoler sans que ça ruine mon Noël.
Рэнди остынь! Я не могу понять, что ты говоришь.
Je comprends pas ce que tu dis.
Они с Гомесом ненавидели друг друга.. И я могу его понять.
Dans la vie, lui et Gomez se vouaient une haine qui dépassait l'entendement.
- Я не могу понять почему ты так зол на меня.
- Je comprends ta colère.
Но в случае терористов-смертников, я одного понять не могу почему женщины записываются в терроистки-смертники?
Ce que je ne comprends pas à propos des kamikazes, comment ça serait si ces martyrs étaient des femmes?
Я еще могу понять гнев людей, ничего подобного не испытавших.
Je peux comprendre qu'on me rejette, que les gens qui n'ont pas vécu ça m'en veuillent.
Я могу их понять.
vous le saviez?
Я смотрю в твои глаза и не могу понять - ты понимаешь о чем я говорю?
Je regarde dans tes yeux et je ne peux pas dire si tu comprends quoi que ce soit de ce que je te raconte.
Почему тебе так сложно понять, что я прекрасно могу справляться со всем сам?
Pourquoi tu es si incapable de croire que je peux faire des choses, parfaitement bien tout seul?
А понять, где начало пути,... я могу только из архивов.
Mais je ne peux pas trouver le début du Chemin tant que je n'accède pas aux archives.
Но я не могу понять, что это, что она пытается сказать.
Mais je n'arrive pas à comprendre de quoi il s'agit.
Когда ты его одеваешь, я не могу понять, её это или мой.
Quand tu la portes, je sais jamais si c'est la mienne ou la sienne.
Я не могу понять поведение Франклина.
Je ne comprends pas l'attitude de Franklin.
Я не могу понять почему этот парень, который уехал в Кэмбридж, без малейшего интереса к политике.
Pourquoi ce beau gars, qui va à Cambridge sans intérêt pour la politique,
Но я не могу понять...
Mais je ne pouvais pas comprendre.
Я понять не могу, вы хотите заставить читателей любить его или ненавидеть?
Je ne sais pas si vous souhaitez que les gens l'aiment ou le détestent.
Не могу понять, то ли мне жарко, то ли мне холодно, но я чувствую себя обалденно.
Je ne sais pas si ma peau brûle ou si elle gèle, mais c'est trop bon.
Вы знаете, я не могу вас понять, парни.
Vraiment, j'arrive pas à comprendre.
Как я не пытаюсь, не могу тебя понять, Джо.
{ \ pos ( 192,215 ) } J'essaye, mais je n'arrive pas à te cerner.
Но я так же не могу понять как я оказалась всего лишь на четвертом месте в этом списке.
Je ne sais pas pourquoi je ne suis que 4e sur la liste.
Это я могу понять, наверное.
C'était Rose's Turn.
И я не могу понять то, что она не хотела бегать.
Et j'arrive pas à croire qu'elle n'aimait pas courir.
Ханна, в моей жизни происходят такие вещи, которые ты не можешь понять, и я не могу тебе их объяснить.
Il y a des choses dans ma vie que tu ne peux pas comprendre et que je ne peux t'expliquer.
Но чего я не могу понять, так это зачем ты работал в офисе мэра.
Mais pourtant, ce que je ne comprends pas, c'est pourquoi vous travaillez avec le maire. Où mieux étudier l'ennemi que de son propre camp?
Договорились, партнер. Я просто не могу понять, как ОЖИ могла отдать награду Рону.
Je pige pas pourquoi l'A.F.I donnerait ce prix à Ron.
А, не вини себя. Я тоже не могу его понять.
Ne t'en veux pas, je ne le comprends pas non plus.
- Что-то воняет, и я не могу понять, что именно.
Y a un truc qui pue...
Я не могу понять, чего же ты, Дин, жаждешь?
Ce que je comprends pas c'est... Où est ta faim Dean?
Они дают понять, что я все еще могу быть прикольным.
- Ça montre que je peux être funky.
Слушай, я не могу понять, ты гонишь или всерьез уверовал.
Je ne sais pas si tu es sérieux.
Детки, до сих пор не могу понять, как я тогда не замечал, что Генриетта от меня без ума.
En y repensant, j'ignore comment j'ai pu ne pas voir qu'Henrietta était folle de moi.
Какие бы узы ни связывали Вас с этим храмом, Ваша светлость... я не могу понять, почему вы желаете его восстановить.
Peu importe à quel point votre lien avec le temple est profond, Seigneur... Je ne comprends pas pourquoi vous voudriez le reconstruire.
Однако одного я никак понять не могу.
Mais il y a une chose que Je ne comprends pas.
Я даже не могу понять этого.
Je ne peux pas avaler ça.
Я стараюсь тебя понять. И не могу.
J'essaie de comprendre, mais je n'y arrive pas.
Я не могу понять что с вами сейчас происходит, Уолт, со всем вашими проблемами со здоровьем... и постоянным стрессом.
J'ignore ce que vous devez vivre, Walt, avec votre état de santé et le stress que vous avez subi.
я могу все объяснить 101
я могу всё объяснить 68
я могу вам помочь 883
я могу 1743
я могу ошибаться 98
я могу доверять тебе 29
я могу попробовать 84
я могу идти 372
я могу помочь тебе 242
я могу сделать так 90
я могу всё объяснить 68
я могу вам помочь 883
я могу 1743
я могу ошибаться 98
я могу доверять тебе 29
я могу попробовать 84
я могу идти 372
я могу помочь тебе 242
я могу сделать так 90
я могу пойти с вами 16
я могу подождать 161
я могу пойти с тобой 57
я могу помочь 932
я могу представить 65
я могу это исправить 77
я могу сделать это 216
я могу это сделать 391
я могу уйти 142
я могу остаться здесь 20
я могу подождать 161
я могу пойти с тобой 57
я могу помочь 932
я могу представить 65
я могу это исправить 77
я могу сделать это 216
я могу это сделать 391
я могу уйти 142
я могу остаться здесь 20
я могу сказать 394
я могу помочь вам 133
я могу войти 245
я могу остаться 117
я могу умереть 70
я могу пойти 51
я могу доказать 99
я могу что 299
я могу объяснить 480
я могу видеть 44
я могу помочь вам 133
я могу войти 245
я могу остаться 117
я могу умереть 70
я могу пойти 51
я могу доказать 99
я могу что 299
я могу объяснить 480
я могу видеть 44