Я могу сделать так Çeviri Fransızca
372 parallel translation
Я могу сделать так, что ты им понравишься.
Je peux te faire passer pour la gentille.
Я могу сделать так, чтобы ты спала каждую ночь. Девять часов мирного, счастливого сна.
Je peux vous faire dormir... toutes les nuits... 9 h de sommeil calme.
Я могу сделать так, чтобы вас расстреляли на рассвете.
Je pourrais vous faire abattre à l'aube. Ouvrez, voulez-vous?
Я могу сделать так, чтобы вы все исчезли. Когда захочу.
Je peux tous vous faire disparaître quand bon me semble.
Я могу сделать так, что ты снова будешь творить.
Je veux te rendre le pouvoir de créer.
Но я отвечаю, я могу сделать так, чтоб ты осталась как есть.
Tu sais, je peux m'assurer que tu resteras mignonne. Àjamais.
И я могу сделать так, что вы никогда не увидите солнца.
Je vous ferai regretter d'avoir vu le couchant.
Вот именно. И я могу сделать так.
Je peux faire ça.
А я могу сделать так.
Et je peux faire ça.
Вы знаете, что я могу сделать так,
Vous savez que je pourrais
Пожалуйста, не смотрите на меня так. Скажите, что я могу сделать?
Ne restez pas figés, dites-moi ce que je peux faire.
Я не могу сделать ему так больно.
Je veux lui épargner ça!
Холли, какие мы с тобой дураки - так говорить. Разве я могу что-то тебе сделать?
Nous sommes fous de nous parler ainsi.
Но я не могу сделать так, чтобы женщины на меня не смотрели.
Est-ce ma faute si les femmes me regardent?
Так, что я теперь могу сделать для тебя?
Que puis-je faire pour vous?
Так что, если я могу сделать что-то для вас, то в другом месте.
Je n'étais pas là pour du travail. Vous n'en avez pas besoin?
Что еще я могу сделать? Теперь я хочу, чтобы ты нашла всех больных людей на этом космическом корабле и так же за ними поухаживала.
Oui, je veux que vous trouviez tous les malades sur ce vaisseau
Этого за вас я сделать не могу, так же как и сходить к парикмахеру.
Je ne peux pas y aller pour vous. Ni chez le coiffeur.
Прости, но я не могу сделать это так быстро.
Excuse-moi, mais vite, ça ne marche pas.
Но я точно могу сделать так, что тебе будет неуютно.
Mais je peux t'arranger pendant que je te tiens.
Так что я могу сделать для вас?
En quoi puis-je vous être utile?
Так, могу я что-нибудь сделать для вас?
Peu importe, puis-je faire quelque chose pour vous?
Я не так уж много могу сделать в рамках закона.
Légalement, je ne peux pas faire grand chose.
Так я могу сделать тише.
Je peux l'éteindre.
Так, что я могу для Вас сделать?
Que puis-je pour vous?
Так что я могу сделать для тебя?
Que puis-je faire?
Это меня так трогает, что я хочу сделать очень хороший фильм, то, что я могу разделить с миллионами людей.
Au point de vouloir en faire un très beau film que je partagerai avec des millions de gens.
Я же - я не могу сделать эти анализы в будущем году, следующем месяце, на следующей неделе или завтра. Я должен сделать их сейчас. У меня куча рутинной работы, так что, призываю вас :
Ma fille chérie, Jade, et Emerald, à cause de mes problèmes financiers, j'ai décidé de mettre fin à mes jours.
Так или иначе, я... Я хотел дать вам знать, что сожалею о случившимся. И если я могу чем-то помочь, то определенно буду рад это сделать.
Quoi qu'il en soit, je voulais que vous sachiez à quel point je regrette, et que si je pouvais vous aider, ce serait avec joie.
Так что я могу для вас сделать?
Et... que puis-je pour vous?
С Никки всё ясно, я же так не хотел. Я не могу этого сделать.
Je pouvais pas.
- Могу я сделать звонок? - Эй, минутку. Вы можете позвонить, но не можете так с нами разговаривать.
- Téléphoner, oui, mais pas me parler sur ce ton.
Не так уж много я могу сделать.
Je ne peux pas faire grand-chose.
Это машина,..... я могу сделать, чтобы она работала, и вы тоже можете так же, как Джамала может выстрелить из этой штуки
- C'est une machine. Je peux la faire marcher, vous aussi, comme Jamala peut utiliser son arme.
Вы так можете? То есть я могу сделать то, ну, вы понимаете, что я собираюсь сделать.
Mais pas cette pièce.
Это так, и я могу это сделать.
Tu l'as été, donc je pourrais le faire.
"Я не могу продлить мои дни, так что я постараюсь сделать их лучше".
"Je ne peux pas rendre mes jours plus longs, alors je m'efforce de les rendre meilleurs."
Но если ты чувствуешь, что тебе надо сделать так, я не могу продать тебе билет, до тех пор пока не поговорю с миссис Маер.
Mais si tu veux absolument faire ça, je peux pas vendre de billets avant d'avoir parlé à Mme Meyer.
Так, Донна, я не хвастаюсь, но... если ты решительно настроена, я натурально могу успеть сделать это за оставшееся время.
Je ne me vante pas Donna, mais... si t'es assez motivée, je peux le faire dans le temps qui nous est donné...
Разве так тяжело поверить, что кто-то, засучив рукава, оставит партийную принадлежность и скажет : "Что я могу сделать?"
C'est si difficile d'imaginer qu'une femme relève ses manches... et dise en oubliant ses choix politiques : "Que puis-je faire?"
Я не могу так сделать. Я просто... просто...
je ne peux pas faire ça.
Но я не могу сделать так, чтобы они совпадали.
" et les deux aigles ne sont pas au meme endroit.
Так что кто знает, что я могу сделать?
Je suis capable de tout.
Поэтому я спрашиваю себя, могу ли я, в свою очередь, что-нибудь сделать для этих честных парней, которые так скучают.
C'est pourquoi je me demande s'il y a quelque chose que je puisse faire à mon tour pour ces braves gens qui s'ennuient tant!
Если я смогу перенести "Вояджер" в мой временной отрезок, то могу сделать так, чтобы вы никогда не вернули корабль.
Quoi qu'il arrive, je vous empêcherai de reprendre le contrôle du vaisseau.
Ну, я не могу сделать вас послом Таиланда в США... -... так как только что подписал бумаги этого парня.
Pas d'être nommé ambassadeur de Thaïlande... étant donné que je viens d'accréditer ce monsieur.
Мне жаль, что я не могу просто... сделать так, чтобы всё прошло, и начать всё заново.
J'aimerais pouvoir tout effacer et recommencer à zéro.
но мы пошли в магазин все-таки не понимаю начнем с ног я не могу сделать тебя невидимым, но я могу сделать так, чтобы ты сливался с толпой не знаю, как застегивать.
Au lieu de ça, on a fait du shopping. Je comprends pas. On va commencer par les pieds.
Так вот, если я займу ее на десять минут, чтобы у тебя была возможность сделать предложение Гвендолин могу я рассчитывать сегодня на обед в Савое?
Si je parviens à l'éloigner pour que tu puisses demander Gwendolen en mariage, dînerons-nous au Savoy?
Я тоже могу так сделать.
Ça t'amuse, ça? Je peux faire ça, aussi.
Знаешь, Лайла, есть так много вещей, которые я могу сделать с тобой.
Lilah, je pourrais vous faire tellement de choses.
я могу все объяснить 101
я могу всё объяснить 68
я могу вам помочь 883
я могу 1743
я могу ошибаться 98
я могу доверять тебе 29
я могу попробовать 84
я могу идти 372
я могу помочь тебе 242
я могу пойти с вами 16
я могу всё объяснить 68
я могу вам помочь 883
я могу 1743
я могу ошибаться 98
я могу доверять тебе 29
я могу попробовать 84
я могу идти 372
я могу помочь тебе 242
я могу пойти с вами 16
я могу подождать 161
я могу пойти с тобой 57
я могу помочь 932
я могу представить 65
я могу понять 180
я могу это исправить 77
я могу сделать это 216
я могу это сделать 391
я могу уйти 142
я могу остаться здесь 20
я могу пойти с тобой 57
я могу помочь 932
я могу представить 65
я могу понять 180
я могу это исправить 77
я могу сделать это 216
я могу это сделать 391
я могу уйти 142
я могу остаться здесь 20
я могу сказать 394
я могу помочь вам 133
я могу войти 245
я могу остаться 117
я могу умереть 70
я могу пойти 51
я могу доказать 99
я могу что 299
я могу объяснить 480
я могу видеть 44
я могу помочь вам 133
я могу войти 245
я могу остаться 117
я могу умереть 70
я могу пойти 51
я могу доказать 99
я могу что 299
я могу объяснить 480
я могу видеть 44