English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Я ] / Я не уверена

Я не уверена Çeviri Fransızca

4,413 parallel translation
Я не уверена.
Je ne suis pas sûre.
Я не уверена, что могу тебе доверять.
l'm not sure I can trust you with that.
Но я не уверена, что это плохо.
Mais c'est peut-être bon signe.
Потому что я... я не уверена, что баллотируюсь.
Parce que je... ne suis pas sûre de faire campagne.
Я не уверена, что даже...
Je ne suis pas sur que j'ai vraiment..
Я не уверена, что смогу найти способ.
Je ne suis pas sûre d'en trouver un.
Я не уверена насчет одежды.
Et bien, je ne suis pas sûre pour la tenue.
На самом деле, я не уверена, кто он мне сейчас.
Je ne sais pas trop pour l'instant.
Но я не уверена, что это хорошая идея.
Je suis pas sûre que ce soit une bonne idée.
- Эстель, я не уверена, что могу помочь тебе, если...
- Je ne suis pas sûr de vous aider si..
Спасибо, но я не уверена что это хорошая идея.
Merci, mais je ne suis pas sûre que ce soit une bonne idée.
Я не уверена, что хочу продолжать работать с вами.
Je ne sais pas si j'ai envie de continuer avec vous.
Просто сейчас я не уверена, что делать.
C'est juste que je ne suis pas sûre comment je vais faire pour l'instant.
Просто, я не уверена, что ты счастлив.
Car je ne suis pas sûr que tu sois heureuse.
Я же говорила, я не уверена в своих чувствах к нему, и не хочу чтобы это стало серьёзным.
Je t'ai dit que je n'étais pas sûr de mes sentiments et je n'avais pas envie d'en faire toute une histoire.
Но, я не уверена, что это такая уж хорошая идея.
Je ne suis pas sûre que ce soit une bonne idée.
А теперь я не уверена.
Mais maintenant, je sais pas.
Я не уверена, что меня это интересует.
Je suis pas certaine d'être intéressée.
Я не уверена.. Я..
Je ne sais pas vraiment.
Я проводила время с Нарциссом, но я не уверена, что вам стоит из-за этого беспокоиться.
J'ai passé du temps avec Narcisse, mais je ne suis pas sûre que ça vous concerne.
Теперь я не уверена.
Maintenant je n'en suis plus sûre.
Я не уверена Я не знаю было бы по другому или лучше, но ты не дал нам шанс
Je n'en sais rien. mais vous n'avez pas essayé.
Я не уверена.
Je n'en suis pas si sûre.
Независимо от того, из-за чего ты переживаешь, я уверена, ответы точно не здесь.
Quoi que soit qui te préoccupes, je suis presque sûre que la réponse ne se trouve pas là-dedans.
Я уверена, что то, что ты скажешь не доставляет тебе никакого удовольствия.
Je suis sûre que vous n'avez aucun plaisir à le dire.
Я была уверена, что это тебя совсем не интересует.
Je suis sûre que tu ne t'intéresses pas à tout ça.
Я не так уверена, что это представление..
Je ne suis pas sûre que ce soit une performance.
Я уже не могу быть уверена, что Бога не существует.
Je ne peux pas dire avec certitude que Dieu n'existe pas.
И в одном я была уверена : не хочу начинать новый год с ощущения, что он меня прокинул.
Tout ce que je savais, c'est que je ne voulais pas commencer la nouvelle année à me sentir rejeter par lui.
Не знаю, как насчёт остальных,... но лично я вполне уверена, что сейчас не сплю.
Je ne sais pas pour vous, mais je suis certaine d'être éveillée en ce moment.
Я уверена, что ты меня никогда не оставишь, мой новый парень.
Et je suis sûre que tu ne va jamais m'abandonner, mon nouveau petit copain.
Я вполне уверена, что мои подписчики не выносят обе эти темы.
Je suis pratiquement sûre que mes followers détestent les deux.
Потому что я не уверена, что ты слышала, но будет свадьба.
mais ils vont se marier.
Я за, только если не надо будет ничего сбривать. Я бы с удовольствием получила 50 баксов, но я уверена, мама хочет чтобы я была здесь.
Hey, j'adorerai avoir 50 $, mais je suis quasiment sûre que maman me veut avec elle.
Уверена, каждый помнит её по-своему. Так, как я и представить не могла.
Je suis sûr que chacun se souvient d'elle à sa manière... des versions que je ne reconnaîtrais même pas.
Но я уверена, что она не сделает.
Mais je suis pratiquement sûre qu'elle ne le fera pas.
Я уверена, она не так плоха.
Je suis sûre qu'elle n'est pas si mal.
Да, я тоже не уверена.
J'en sais rien non plus.
Ваша информация свежа, но я не особо уверена, настолько ли она надежна.
Vous avez la partie "récentes", mais je ne suis pas convaincue de la partie "fiables".
Я просто не уверена, что всё такое черно-белое, как она представила.
Je ne suis pas sûre que c'ait été noir et blanc comme elle le prétend.
Я ценю то, что он делает, но не уверена, что он понимает, что я уже посещала пожарную академию.
J'apprécie ce qu'il fait, mais il comprend pas que j'ai déjà suivi les cours de l'académie.
Ну, я уверена, что её родители, наверное, уже скучают по ней и ждут дома.
Je suis sûre qu'elle manque à ses parents et qu'ils veulent qu'elle rentre.
Знаешь, что он считает, что есть какая-то.. особая дружба между вами, и что всё серьёзно, и я хочу быть уверена, что ты приходишь общаться с ним, а не с нами, из-за того, что тебе не хватает твоих... ну, ты понимаешь.
Tu sais qu'il pense qu'il y a cette amitié entre vous, et qu'il y a quelque chose entre vous et, je veux juste être sûre que tu viens pour être avec lui, et pas seulement avec nous,
И я уверена, что старая кляча какого-нибудь фермера почти ничего не стоит.
Je suis sûre qu'un cheval de trait ne coûte presque rien.
И я ни слова не скажу, пока не буду уверена, что этот громила не отправит меня на корм рыбам.
Je ne dirais plus un mot jusqu'à ce que je sois sure que cet ivrogne là-bas ne va pas me faire dormir avec les poissons.
- Я уверена, что что-то не так.
Non, je l'ai sentie.
Я не была уверена, что ты придешь.
Je n'étais pas sûre que tu viendrai.
Я просто не уверена насчет эвакуации.
Je ne suis juste pas convaincue par l'évacuation.
Ты была абсолютно уверена, что он скоро закончится, было проще тебе поверить, я взял тебя за руку... Ничего не получается.
Tu étais tellement sure que le temps sera clair, et c'était tellement simple de te croire, et j'ai pris ta main... Ça ne marche pas. Je suis désolée.
Уверена, что не хочешь, чтобы я тебя подвез?
T'es sûre que tu veux pas que je te ramène chez toi?
Потому что я вполне уверена, что я вероятнее всех, могла бы знать, как водить грузовой самолет, но я не знаю, как водить грузовой самолет.
Parce que je suis quasiment sure que je suis la personne qui est la plus capable de savoir comment faire voler un avion cargo Et je ne sais pas piloter un avion cargo!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]