English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Я ] / Я не смогу

Я не смогу Çeviri Fransızca

8,781 parallel translation
Я не смогу спуститься туда.
Je ne peux pas descendre dans le puits.
- Прости, что рушу твои мечты, но я не смогу взять тебя на игру.
Désolé de briser ton rêve, mais je peux pas t'emmener au match.
Я не смогу вернуть вам долг.
Je ne peux pas vous rembourser.
Не жду, что ты согласишься, но... я не смогу жить, если не попытаюсь предложить провести тебя к алтарю.
Je ne m'attends pas à ce que tu dises oui, mais... Si je ne te demandais pas au moins si je peux t'accompagner dans l'allée, je ne pourrais pas me supporter.
Я не смогу сделать это ни сейчас, ни когда-либо в будущем.
Je ne peux pas faire ça, pas... pas maintenant, jamais.
Я не смогу защитить их, если ты не скажешь мне, где они, Дэниел.
Je ne peux pas les protéger si vous ne me dites pas où elles sont, Daniel.
Я не смогу поверить, даже пытаясь.
Même si j'essayais, je ne te croirais pas.
Я не смогу помочь вам, мисс Гроувз, если вы будете так опрометчивы.
Je ne peux pas vous aider si vous voulez réaliser l'impossible.
Я не смогу... не стану вновь переживать такое горе.
Je ne peux... je n'endurerai pas à nouveau tel chagrin.
"Что, если я не смогу?"
Et si j'y arrive pas?
Я ждал тысячи лет этого момента, и я не смогу жить спокойно, если Гавриил уйдет.
J'ai attendu des milliers d'années pour ce moment, Je ne pourrai pas me supporter si Gabriel s'en sort.
Ты думаешь, что я не смогу от этого уйти?
Tu ne penses pas que je peux gagner facilement?
Халима, я очень благодарен твоему отцу, но я не смогу вернуться в Кению в ближайшее время.
Halima, je suis très reconnaissant envers ton père, mais je ne peux pas revenir au Kenya si tôt.
И я не смогу тебя защитить.
Et je ne serai pas là pour te protéger.
Я не смогу изменить то, что ты сделала для меня, Нома.
Je ne peux pas changer ce que tu as fait pour moi, Noma.
Ты сказал, что я не смогу сломить твой разум и завладеть твоим телом, будто ты очень твёрд в своих решениях.
Tu disais que je ne pourrais pas briser ton esprit et prendre ton corps, et comme tu semblais inébranlable dans ta détermination,
Я не смогу поехать.
Je ne peux pas partir.
Вы хотите, чтобы я вела вашу бухгалтерию, но боюсь, я не смогу помогать вам с этим.
Vous m'aidez, je vous aide. N'est pas typiquement britannique?
Ему не понравится, но я... уверен, что я смогу уговорить Джейкоба скинуть доллар за последнее условие.
Mais je convaincrai Jacob de renoncer à ce dollar en échange d'une dernière chose.
- Едва услышав приговор в Галвестоне, я поняла, что не смогу, как планировала, принести покой семье Кэйтлин.
Dès que le verdict a été rendu à Galveston, j'ai su que... JEANINE PIRRO, EX-PROCUREURE COMTÉ DE WESTCHESTER, NEW YORK j'aurais du mal à obtenir justice pour les proches de Kathleen.
Но отказав мне в предложении, я никак не смогу защитить вас.
Mais si vous repoussez mes avances, je ne pourrais pas vous protéger.
Кэсси, я не уверена, что смогу добежать до финиша.
Cassie, je ne sais pas comment je vais pouvoir finir.
Это то.... что я никогда не смогу ей простить.
C'est ce que... je n'arrive pas à accepter.
Думаю, я поняла, что смогу любить её, даже если она меня не любит.
J'ai probablement compris que je pouvais l'aimer même si elle ne pouvait pas m'aimer.
Я смогу оперировать пациентов не желая высушить их.
Que je peux opérer mes patients sans vouloir me nourrir d'eux.
Я никогда не смогу загладить то, что совершил, но я могу защитить тебя.
Je ne pourrai jamais me racheter de ce que je t'ai fait, mais je peux vous protéger.
Я не думаю, что смогу.
Je ne pense pas en être capable.
Но, думаю, я смогу подобраться к ней и покончить с этим.
Mais je peux devenir assez proche d'elle pour y mettre fin.
Знаю, я никогда не смогу исправить того, что произошло.
Je sais que je ne pourrais pas me faire pardonner pour ce qu'il s'est passé.
Я не смогу простить то что ты сделал.
Je n'ai pas grandi comme toi.
Обычно они заявляют о себе, но посмотрим, что я смогу раскопать, хотя это будет не просто. - Сообщай мне каждые 30 минут.
D'habitude, ils se présentent, mais je vais essayer d'en apprendre plus, mais çe sera pas facile.
Нда, это я развидеть не смогу, Но она так еще вроде не делала.
Je ne pourrais pas l'oublier, mais non, elle ne l'a pas encore fait.
"может в мире есть место, где мне не придется убегать, где я смогу..."
Je me suis dit, "Peut-être qu'il y a un monde où je n'ai pas à m'enfuir, où je pourrais juste..."
- Ну, это не обязательно, если я смогу запустить программу распознавания лиц, чтобы найти среди них Мику.
Pas besoin si je peux lancer le programme de reconnaissance faciale pour trouver Micah.
Я знаю, что вероятно, что я больше никогда не смогу работать в Вашингтоне но эй, по крайней мере, я всегда смогу сказать, что я помог спасти мир.
Je me doute que je re-travaillerai plus jamais pour Washington, mais je pourrai au moins dire que j'ai aidé à sauver le monde.
Я уверена, что смогу жить дальше... даже если мне не дадут похоронить его, но тогда им придётся проделывать это с ним дважды в день, каждый день... пока Пернелл не скажет иначе.
Je suis presque sûre que je pourrais aller de l'avant... même si on ne me laisse pas l'enterrer, mais alors on devrait lui faire ça deux fois par jour, tous les jours... tant que Pernell le dit.
Если вы сможете заставить МакКоли забрать его иск, я смогу всё это заставить исчезнуть и не закончить свою карьеру в процессе.
Si tu peux pousser McCauley à retirer sa plainte, je peux tout faire disparaître et ne pas mettre fin à ma carrière.
Мы не знаем, что он планирует и кто он, и, может быть, я смогу чем-нибудь помочь.
On ne sait pas ce qu'il prépare ou qui il est, et je peux peut-être faire quelque chose pour aider
Я не уверена, что смогу.
Je ne crois pas que j'aurai la force.
Я должна, но... не смогу.
Il le faut, mais je... Je ne crois pas pouvoir.
Что происходит сейчас, это не обещание, и я смогу с этим справиться.
Non. Ce qui arrive aujourd'hui n'est la promesse de rien du tout. Plus d'enfer, je peux vivre avec ça.
Я забрал её потому, что знал, что не смогу добраться до Кейт.
Je l'ai prise car je savais ne pas pouvoir avoir Kate.
Я знал, что не смогу долго дурачить этих людей, поэтому решил очистит банковский счёт Барлоу, и свалить отсюда, как можно быстрее.
Je savais que je pourrais pas berner ces gens longtemps, donc j'ai décidé de vider les comptes de Barlow, et de ficher le camps aussi vite que possible.
И когда я больше не смогу это делать, придет время узнать, что ждет меня впереди...
Je ne peux plus faire ça désormais, il est temps de voir ce qui vient après...
Дай мне что-нибудь, что я смогу использовать сама, и тебе не надо будет давать показания.
Donne-moi quelque chose d'utile, et tu n'auras pas à témoigner.
Я и не думал, что смогу полюбить после того, что случилось с Ракель.
Je ne pensais pas retomber amoureux après ce qui s'est passé avec Raquel.
Я знала, что если выйду сегодня к ним на улицу и увижу, что ты сделала, то я больше никогда не смогу себе этого сказать.
Je savais que si j'allais dehors aujourd'hui et voyait ce que tu as fait, je ne pourrais plus jamais me dire ça.
Почему бы тебе не провести выходные здесь, а я смогу помочь тебе подыскать квартиру.
Pourquoi ne passerais-tu pas le week-end ici et je pourrais t'aider à chercher un appartement.
Мне придется жить с тобой и твоей матерью и я не разу не смогу затянуться? Правда?
Sérieux?
Давайте прекратим эту беседу, а то я заснуть не смогу.
Continuez comme ça et je ne dormirai plus.
Я никогда не смогу отплатить тебе за это.
Je ne l'aurais pas fait.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]