English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Я ] / Я не помню

Я не помню Çeviri Fransızca

5,215 parallel translation
Я не помню, что все происходит именно так Процветающая.
Je me souvenais pas que c'était si prospère.
Я не помню этого.
Je ne m'en souviens pas.
Что-то я не помню, чтобы такое было в передаче.
J'ai pas souvenir qu'il faisait ça à la télé.
Я не... Я не помню.
Je me souviens pas.
Вот почему вы делаете это? Потому что я не помню его имя гребаный?
Vous vous révoltez parce que j'ai oublié votre nom?
А если когда-либо и знал, я не помню.
Et si je l'ai déjà su, je ne m'en rappelle pas!
Я не помню.
- Je me rappelle plus.
Я не помню своего рождения.
J'ai oublié ma naissance.
Я извиняюсь, я не помню.
Je suis désolé, je ne me souviens pas.
Я не помню свою семью :
Je ne me rappelle plus de ma famille.
- Я не помню.
Je ne me souviens pas.
Думаете, я не помню?
Vous croyez que j'ai oublié?
Честно, я не помню.
Honnêtement, je ne m'en souviens pas.
- Я не помню Тину. Кто это?
Je ne me rappelle d'aucune Tina?
Я не помню, что такое гордость.
Je suis le prétendant. Je ne me souviens pas d'à quoi ressemble la fierté.
Я не помню чтоб соглашался управлять по очереди.
Je ne me rappelle pas d'avoir accepté qu'on se relaie.
Я этого не помню.
Tu ne te souviens pas?
Наверное, я убил Зака и Сэйди, но я этого не помню.
J'ai sans doute tué Zach et Sadie, mais je ne me rappelle pas.
Я ничего не помню.
Je ne me rappelle rien du tout.
Я уже даже не помню.
Vous savez, je ne me souviens pas très bien.
Не помню я коня. Жёлтого?
Je me souviens pas du cheval.
Что ж я его не помню?
- J'ai oublié.
Насколько я помню, Эдит не одобряет светских развлечений.
Edith a toujours eu une piètre opinion des frivolités mondaines.
- Ну... Насколько я помню, ты меня бросила. И я не уверен, что действовал неразумно.
Si je me souviens bien, tu m'as quitté mais je n'ai rien fait d'inadéquat.
О зиме я помню только то, что работал над тем дурацким фильмом, стараясь сделать хоть что-то, что было бы наполнено каким-никаким смыслом. Но в итоге я осознал, что мне это не по плечу.
Je me rappelle avoir passé l'hiver à bosser sur ce film débile, à essayer de faire quelque chose de cohérent tout en sachant que j'y arriverais pas.
Не помню, чтобы я тогда делал домашнюю работу.
Mais je me rappelle pas avoir fait mes devoirs.
Таким я вас не помню.
Ce n'est pas comme ça que je me souvenai de vous.
Я тоже вас таким не помню.
Ce n'est pas comme ça que je me souvenai de vous non plus.
Не помню, чтобы я была весёлым ребёнком.
Je ne me souviens pas avoir jamais été une enfant joviale.
Но я помню, что это не твоя сильная сторона.
Mais c'est pas ton point fort.
Я ничего не помню.
Je ne me souviens de rien.
Я ничего не помню, никого не узнаю.
Je ne me souviens de rien. Je ne reconnais personne.
Никогда не существовало точной репродукции потому что... она исчезла тотчас же после первого появления, но... я помню, что была гравюра или кое-какие наброски...
Il n'y a jamais eu de bonne reproduction... parce qu'il a disparu après son dévoilement. Mais je me rappelle qu'il y avait une gravure.
Я даже не помню, по каким предметам у меня были пятёрки.
Je ne me souviens pas de ma note au niveau A.
Я 18 лет не ходила на свидания. Я уже не помню, как это делается!
Je n'ai pas eu de rendez-vous en 18 ans, je ne sais plus comment faire!
Я помню, как тогда задавалась вопросом, когда то что ты любишь больше не отвечает взаимностью.
Que peut-on faire lorsque l'objet de notre amour a cessé de nous aimer?
Я помню, вы очень хотели с ней поговорить.
Je sais que vous vouliez vraiment lui parler.
Кузены одного из правительственных ученых чуть не погибли в аварии, на отца одного из солдат напала собака, если я правильно помню, у кого-то дома был пожар.
Les cousins d'un des chercheurs ont failli mourir dans un accident de la route. Il y a eu une agression canine, un incendie, si je me souviens bien.
Настоящая трагедия... и поверь мне, это действительно трагедия... в том, что я даже не помню, спал ли я с Гильдой Блэк.
La vraie tragédie... Et, crois-moi, c'est une tragédie... C'est que je ne me rappelle même plus si j'ai couché avec Gilda Black.
Так вот, благодаря тебе я осознал, что я не только не помню моих родителей, но и, к примеру, моё дество. Вообще ничего не помню,
Tu m'as fait réaliser que non seulement je ne me rappelais plus de mes parents... mais mon enfance, par exemple je ne m'en rappelle plus non plus.
Честно, жизнь без неё - я даже не помню.
Honnêtement je n'arrive plus à me souvenir de ma vie avant elle.
Фиби, я ничё не помню. Я будто никогда...
Phoebe j'arrive à me souvenir de rien, comme si j'avais jamais...
Я даже не помню, в какую школу ходил.
J'arrive pas à me rappeler où j'étais à l'école.
Я ничего из этого не помню. То, что здесь написано - невозможно.
Je ne me souviens de rien, c'est juste impossible.
Слушай, я знаю, ты сказал, что не помнишь почему передумал насчет операции, но я все помню.
Ecoute, je sais que tu ne te souviens pas pourquoi tu as changé d'avis à propos de l'opération, mais moi oui.
Я даже не помню его имени.. да и лица тоже.
Je me souviens même pas de son nom ou de sa tête
Я больше не помню вкус настоящего мяса.
Je ne me rappelle plus le goût de la vraie viande.
Я даже не помню, видела ли маму.
Je ne me souviens pas d'avoir vu maman.
Я... я очнулся после аварии, но... Я почти ничего не помню. Я, должно быть, был под воздействием наркотиков.
Je me suis réveillé après l'accident, mais... je ne me souviens pas de grand chose.
Я не помню.
Je ne me rappelle pas.
Ну, я совсем не помню глаголы и существительные, но... но думаю, тут говорится, что они нашли её.
Je ne me souviens pas trop bien des verbes, mais ça dit... je pense que ça dit qu'ils l'ont retrouvée.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]