Я не знаю Çeviri Fransızca
84,805 parallel translation
Я не знаю точно, но мы это выясним.
Je ne sais pas ce qu'elle sait ou pas, mais nous allons le découvrir.
Кроме меня, и я не знаю, почему.
À part moi, et j'ignore pourquoi.
Я не знаю, что случится, если я подойду ближе.
Je ne peux pas garantir ce qui se passera si je m'approche.
- Ой, я не знаю...
- Je ne suis pas sûre...
Это еще одна вещь, которую Богу придется объяснить, но мы его никогда не найдем, пока за нашими задницами охотится этот херов ковбой, и я не знаю, как остановить его.
Dieu devra s'en expliquer. Si ce cow-boy nous colle plus au cul. Mais comment l'arrêter?
Я не знаю, что со мной произошло.
Je sais pas ce qui m'est arrivé.
Я не знаю, отец, я...
Je ne sais pas, Mon Père...
Будь я в этическом комитете, я не знаю, завалил бы тебя или нет, потому что ты помолвлена с мужчиной, который выдавал себя за адвоката.
Si j'étais dans la commission d'honorabilité, j'ignore si je vous ferais passer ou non, car vous êtes fiancé à un homme qui s'est fait passer pour un avocat.
Я не знаю, что сказать. Думаю, знаешь.
Je... ne sais quoi dire.
Я не знаю.
Je ne sais pas.
Слушай, ты думаешь, я не знаю, каково это всё?
Vous pensez que je ne sais pas ce que ça fait?
- Я не знаю.
- Je sais pas.
Я не знаю.
J'en sais rien.
Я не знаю, что ещё сказать...
Je sais pas quoi dire d'autre.
Я не знаю, где он.
Je sais pas où il est.
Я не знаю.
Je sais pas.
Я не знаю, что ты сделал с парнями. Но мне очень интересно.
Je sais pas ce que tu as fait aux autres, mais ma curiosité est piquée.
И я не знаю, почему ты так думаешь.
Pourquoi ça cloche, pour toi?
Я не знаю, как это делать.
J'arrive pas à me ranger.
Нет, я не знаю.
- Je crois pas, moi.
Очень даже, но я не знаю...
Que trop bien, mais je ne sais toujours pas...
Я не знаю.
Aucune idée.
Ну, я не знаю насчет него, но ты начинаешь меня раздражать.
Vous ne voulez pas l'ennuyer, lui, mais vous commencez à m'ennuyer, moi.
Я знаю, что вы не понимаете меня.
Je sais que vous ne me comprenez pas.
Мне кажется, я знаю способ, но он вам не понравится.
Je pense savoir comment faire ça, mais vous n'allez pas du tout aimer.
Лучше бы это сработало, потому что не знаю, как я смогу подобраться к нему, чтобы снести ему башку.
Il vaudrait mieux que ça marche, car je ne sais pas comment je vais m'approcher assez de lui pour lui couper la tête.
Знаю, смысла в этом не так много, но когда я был в Другом Месте, я не знал, вернусь ли назад когда-нибудь.
Je sais que ça n'a aucun sens, mais quand j'étais à l'Autre Endroit, je ne savais pas si je pourrais revenir un jour.
Охране приказано ни с кем не говорить. Но я кое-кого там знаю.
Les gardes ont l'ordre de ne parler à personne mais il y en a un que je connais.
Я знаю, что Уолтер не был... Он был моей последней семьёй.
Je sais que Walter valait pas grand-chose... mais j'avais que lui comme famille.
Я не знаю, откуда он его достал.
Je sais pas d'où ils venaient et je les ai plus jamais revus après.
Я просто не знаю.
J'en sais vraiment rien.
Я просто не знаю, что делать.
Non. Je ne sais juste pas quoi faire.
Я знаю, что ни одна из консультаций не наймет меня, увидев "Да" в той графе.
Je sais qu'aucune boîte ne m'engagera après avoir vu la case cochée.
А если я скажу, что знаю место, где на тебя так не посмотрят?
Et si je connaissais un endroit où tu ne serais pas regardé ainsi?
Я знаю, что ты не веришь в предопределенность, Майкл, но верю я.
Je sais que tu ne crois pas qu'il y a une raison à tout, mais moi si.
Если дело в том, что произошло сегодня на уроке, я знаю, что новость должен был сообщить не я. Но если я хочу достучаться до них, я должен быть честен.
Si c'est pour ce qu'il s'est passé en classe aujourd'hui, je sais que ce n'était pas à moi de l'annoncer, mais si je veux me rapprocher d'eux, je dois être honnête avec eux.
Я ничего об этом не знаю, и я никого не пытался увести.
Je ne sais rien sur Jeremy Cohen, et je n'essaye de débaucher personne.
Думаешь, я не знаю?
Jessica n'est plus là pour rattraper le coup.
Знаю, это не играет роли, но я не имел к этому отношения.
Je sais que ça ne change rien, mais je n'avais pas d'autre choix, Chrishjen.
Я знаю, что тебе больно, но суицид - это не выход.
Ça fait mal, mais mourir, c'est pas la solution.
Знаю, я определённо не тот типаж, что ты бы предпочёл, и, когда мы впервые были вместе, мне не хватало опыта, но ты-то в этом хорош.
Je sais que je ne suis pas exactement le type de gens que tu choisirais, et je n'étais pas aussi expérimentée pour notre première fois, mais tu es si bon à ça.
И, Элиот, я уже не знаю как тебя просить, чтобы ты трахнул меня.
Et, Eliot, je ne sais pas comment te demander poliment de me baiser.
Я знаю каково это - держать все в тайне. Ты думаешь, правда погубит людей.
Je connais le poids que représente un secret parce que tu penses que ça va détruire ton peuple.
Я его не знаю... пока
Je ne le connais pas... encore.
Я ничего не знаю о ядах.
Je ne suis au courant de rien.
- Я... не знаю...
- Je ne suis pas sûr...
И я знаю о нём не больше чем ты.
Et je parie que vous en savez plus sur lui.
- Мак, я не знала. - Нет, я знаю.
- Mack, je ne savais pas...
Я лишь говорю, что не знаю, где я... где находится доктор Рэдклифф на данный момент.
Ce que je veux dire, c'est que je ne sais pas exactement où il... où le Dr. Radcliffe se trouve précisément en ce moment même.
Знаю, вам больше не хочется слышать, как всем жаль, так что я прошу прощения.
Je sais que vous ne voulez plus entendre "je suis désolé", alors je vous présente mes excuses.
И я до сих пор не знаю, что случилось с Мэй... или если она вообще...
Et je ne sais toujours pas ce qui est arrivé à May ou si elle est encore...
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не знаю что делать 127
я не знаю что сказать 116
я не знаю тебя 101
я не знаю точно 106
я не знаю её 29
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не знаю что делать 127
я не знаю что сказать 116
я не знаю тебя 101
я не знаю точно 106