Я покончила с этим Çeviri Fransızca
32 parallel translation
Послушайте, найдите кого-то другого для этой работы. Я покончила с этим.
Engagez quelqu'un d'autre pour les recoupements, M. Luthor, car j'arrête.
Я покончила с этим
J'en ai fini.
Говорю тебе, я покончила с этим.
Je te l'ai dit! J'en ai fini!
Я покончила с этим, хорошо?
C'est terminé.
Боже мой, я... я покончила с этим уже давно.
Mon Dieu, j'ai tout arrêté il y a des années.
В мире создан вид спорта по ненависти ко мне, и я... Я покончила с этим.
Me détester est devenu un sport national, j'en ai terminé.
Я покончила с этим, а ты нет.
J'ai dépassé tout ça. Pas toi.
Ты был прав, так что я покончила с этим.
Vous aviez raison, j'en ai fini ici.
И я покончила с этим
Alors j'y ai mis fin.
Я покончила с этим.
C'est ce que j'ai fait.
С этим домом я покончила навсегда.
Je ne remettrai plus les pieds ici.
Гм, с этим я покончила, скорее всего найду что-нибудь другое.
C'est fini. Je vais changer de boulot.
Последние 11 недель я встречалась с другим, но это была ерунда, и я с этим покончила!
Je ne saisis pas.
И плюс, если она уже с ним покончила, тогда я воспользуюсь этим.
Et, si elle lui fait face, alors vous savez je vais devoir prendre des coups pour ca.
Знаете, я бы с радостью покончила с этим до полудня.
J'adorerais avoir terminé avant midi.
Я сказала, что покончила с этим.
J'ai dit que c'était terminé, ça.
О. Ну, думаю я с этим покончила.
Je pensais pas à celui-ci.
Я с этим покончила.
Je ne fais plus ça.
Я думала, что покончила с этим.
Je pensais que j'en avait fini avec sa
Я просто хочу, чтоб ты покончила с этим.
Je veux juste que tu fasses ta déclaration d'impôts.
ЦРУ хочет, чтобы я с этим покончила.
La CIA veut que je finisse la mission.
Я официально покончила с этим!
C'est fini!
Я думала, ты покончила с этим.
Je pensais que tu en avais fini avec lui.
- Да, но Джордж сказал, что она с этим покончила и двигается дальше, и даже знакомится по интернету, и я знаю, что меня не должны волновать ее чувства к Джорджу, потому что он не чувствует того же к ней.
Oui, mais Georges a dit qu'elle avait surmonté ça et qu'elle allait de l'avant et faisait même des rencontres en ligne, et je sais que ses sentiments pour George ne devrait pas m'affecter car ce n'est pas réciproque.
Да, а я просто написала какое-то глупое анти-алкогольное эссе. И покончила с этим.
J'ai écrit cette stupide dissert'anti-alcool au lieu de ça.
Я думала, ты покончила с этим.
Je pensais que tu en avais fini avec ça.
Всё, я сыта по горло. Я с ним покончила. Я... я сыта этим по горло.
J'en ai fini avec ça, c'en est fini.
Я не могла позволить тебе потерять её из-за меня, поэтому рассказал Финчу, что покончу с этим, и я покончила.
Je ne voulais pas que tu le perdes par ma faute, alors j'ai dit à Finch que j'y mettrai un terme, et je l'ai fait.
Я рада, что покончила с этим.
Je suis contente d'en avoir fini.
отрезать ей голову. Я бы застрелила вас обоих и покончила с этим.
S'il me restait deux cartouches, je vous aurais tué tous les deux et j'en aurais eu fini avec tout ça.
Я с этим покончила.
J'en ai fini avec ça.
Я не собираюсь стыдить тебя, Клэр, я хочу, чтобы ты не продолжала в том же духе, чтобы ты покончила с этим.
Je ne veux pas t'embarrasser, Clare, je veux que ça n'aille pas plus loin que ça ne l'est déjà.
с этим все в порядке 26
с этим я разберусь 16
с этим не поспоришь 122
с этим я справлюсь 38
с этим проблем не будет 21
с этими 28
с этим ничего не поделаешь 61
с этим разобрались 28
с этим я могу помочь 22
с этим парнем 40
с этим я разберусь 16
с этим не поспоришь 122
с этим я справлюсь 38
с этим проблем не будет 21
с этими 28
с этим ничего не поделаешь 61
с этим разобрались 28
с этим я могу помочь 22
с этим парнем 40
с этими людьми 21
с этим можно работать 17
с этим надо что 16
с этим 234
с этим покончено 190
я пока не знаю 246
я покажу 464
я покажу тебе 529
я пока не уверена 17
я покажу вам 297
с этим можно работать 17
с этим надо что 16
с этим 234
с этим покончено 190
я пока не знаю 246
я покажу 464
я покажу тебе 529
я пока не уверена 17
я покажу вам 297