Я получаю Çeviri Fransızca
1,548 parallel translation
Девайс у нее. Я получаю из дома кучу разных сигналов.
Je trouve plein de trucs dans la maison, mec.
Цены по которым я получаю свою одежду...
Le prix que je paie mes vêtements...
Я получаю ночь в Оксфорде, а он получает ночь в Лондоне.
Tu m'offres une nuit à Oxford, et lui une à Londres?
Вы можете хранить всю чертовски бар, за все, что я уход... Я получаю в ад из Китая.
Pas de problème, tu peux prendre tout le bar si tu veux mais de toute façon... je me tire de la Chine pour de bon.
Я получаю совершенно новый внешний вид, это не что-то одно. Но они одобрены моим врачом.
Je me réinvente, je change tout, de A à Z. Mon médecin a tout validé.
- Говорю. Теперь я сижу за столом. Я получаю приказы от того, кто сидит за еще большим столом.
Je te l'ai dit, je suis dorénavant assis derrière un bureau, et je reçois mes ordres d'une personne assise à un plus grand bureau.
Либо я получаю то, что мне нужно либо разряд будет идти до тех пор, пока не отключат электричество.
Ou tu me dis ce que je veux savoir, ou cet interrupteur restera allumé jusqu'à ce qu'on le coupe pour facture impayée.
С Ником я получаю эту великолепную квартиру и работу в Павлине.
Avec Nick, j'ai ce superbe appartement et mon emploi au Peacock.
и с Филом, я получаю главную роль на сцене Уэст-Энда и шанс стать звездой.
Avec Phil, j'ai le meilleur rôle du West End et la chance de devenir célèbre.
Я получаю лучшего друга, который у меня когда-нибудь был.
J'ai le meilleur ami au monde.
Я получаю тебя, Д. Это - бизнес.
Je comprends, D. C'est les affaires.
Я получаю приказы от Уолта.
Ils viennent de Walt.
? Я получаю так одиноко, Я мог умереть?
I get so lonely, I could die
Джонни, я легко от вас, потому что когда я смотрю вам танец, Я получаю бушующим промах, и так много других людей.
Johnny, j'ai été sympa avec toi, parce que quand je te regarde danser, j'ai une putain de trique, et c'est pareil pour beaucoup de personnes.
К тому же для той суммы, что я получаю, у меня очень удобное расписание, а зарплату я трачу на то, что люблю - на одежду, туризм и выпивку.
Je suis bien payée pour le nombre d'heures que je fais. Je dépense mon argent en vêtements, en chaussures et pour boire, même si c'est mauvais pour moi.
Знаешь, я получаю 3-4 звонка в неделю с мольбами, чтобы я вернулась.
Je reçois 3 ou 4 appels par semaine me priant de faire un comeback.
Я получаю 50 % доходов, хорошо?
Je prends 50 % des bénéfices, ok?
Каждый год в день рождения я получаю по почте цветок... Они приходят со всего света.
À chacun de mes anniversaires, je reçois une fleur, d'un coin du monde toujours différent.
Даже не фотография из вас это сделал я получаю, Сейчас ты общаешься с другими парнями
tu ne m'as pas donné de photo, maintenant tu passes de mec en mec.
Даже не фотография из вас это сделал я получаю, Сейчас ты общаешься с другими парнями
Tu ne m'as pas donné de photo, maintenant tu passes de mec en mec.
Я получаю ответы, парень.
Je cherche des réponses.
Чак, на самом деле. Я получаю угрозы убийства всё время, хорошо?
J'en reçois tous les jours des menaces.
Я получаю очень сильные сигналы, что с Эрвеном что-то случилось пока он мыл подмышки.
J'ai un fort pressentiment. Erwen n'est pas mort en se lavant les aisselles.
Вот что я получаю за тридцатилетнюю работу в этой компании?
J'ai droit à ça pour avoir donné 30 ans de bons et loyaux services à mon entreprise.
Я получаю сигнал отсюда.
J'obtiens une lecture de plus ici.
Я получаю данные о некой форме жизни оттуда.
Je reçois la lecture d'une forme de vie à l'intérieur.
Я получаю пять лет вашей жизни, вы - остальное.
Je prends cinq ans, vous prenez le reste.
Который я получаю, потому что, вы знаете... позволил выйти злости наружу.
Ce que je comprends, parce qu'il faut laisser la rage sortir.
Вот что я получаю...
En général, ce que j'obtiens...
И в тот же миг, как только я получаю возможность развлечься, вы говорите : "Он лишь притворяется, что у него все хорошо но на самом деле, вы ему очень нужны, Бесс".
Et à ma première tentative de m'occuper un peu de moi, vous dites, "il prétend aller bien, en fait, il a besoin de vous, Bess".
Но внезапно я получаю организованный показ сострадания, от ряда людей, которые заходят к нам.
Et tout d'un coup, j'ai droit à un ballet de compassion, c'est le défilé.
Именно, и если я потребитель и в конце месяца я получаю выписку со своего кредитного счета,
Exactement. Si je suis un client et que mon relevé de compte
Хорошо, одна из точек зрения — я получаю новое оборудование, а вы нет, и это несправедливо.
On peut voir ça comme ça : ça me vaut un nouvel équipement, pas vous et c'est injuste.
Они счастливы. А я получаю своё.
Ils sont heureux, j'ai mes trucs.
Я получаю премию, которую больше никто не получает, благодаря шантажу.
Si moi seul ai eu cette prime, c'est parce que tu le fais chanter.
Чувак, я получаю, что все в порядке.
Mec, je l'accepte, oké.
Я получаю впечатление, что Их он хочет, чтобы во веки веков.
J'ai l'impression qu'il veut garder à tout prix.
В смысле, вот я. Я хожу в церковь, читаю Библию и все такое и вот что я получаю взамен?
Je suis là, je vais à l'église, je lis la Bible et tout le reste, et c'est ma récompense?
Позвольте сразу все пояснить. Я не получаю зарплату от церкви.
Que ce soit bien clair, l'église ne me verse rien.
Я спросил всех Вас, и я не получаю ответа.
Je l'ai demandé à vous toutes, et personne ne me répond!
Я им подгоняю годного для парада уродов секс-маньяка, чтоб взбудоражить весь город, а что получаю взамен?
Je leur donne un pervers fou qui devrait suffire à mettre la ville en alerte, et qu'est-ce que j'ai?
И я - постоянный член, поэтому иногда получаю скидку на эксклюзивные вина.
Quelles, quelles, quelles choses?
Милый, именно за это я и получаю деньги.
Mon cher, voilà comment je gagne ma vie.
Я, разумеется, не получаю ни малейшего удовольствия, когда вижу, как юные школьницы губят сами себя.
Cela ne me procure aucun plaisir de voir nos jeunes élèves gâcher leur vie.
Я не получаю никакого ответа.
Je ne reçois pas de réponse.
Короче, если я не буду дома до 8 : 00, она оденет треники, и если треники одеты, я ничего не получаю.
Si je ne rentre pas avant 20 h, elle enfile son survêtement, et quand elle a son survêtement, c'est fini.
Я часто получаю травмы.
Je suis souvent blessé.
Я как генеральный директор получаю такую же долю, как и любой работающий.
Le PDG a le même taux de rémunération que les autres.
Нет, но я сейчас получаю доступ к расположению заводов Вальдора
Non, mais je suis en train d'accéder à la liste d'adresses des usines Valdor.
Я не получаю ничего, от своей семьи, поэтому я пытаюсь получить это от своих пациентов.
Je ne reçois rien de ma famille, alors je me tourne vers mes patients. Je sais que ce n'est pas bien, mais vers qui me tourner?
Чувак, что я не получаю здесь? Почему вы не можете дерьмо, как нормальный человек?
Mec, qu'est-ce que je comprend pas Pourquoi tu ne peux pas chier comme une personne normal?
получаю 25
я польщен 257
я польщён 129
я получила твое сообщение 122
я получила твоё сообщение 39
я полагаю 5868
я получил твое сообщение 133
я получил твоё сообщение 62
я польщена 211
я получил 165
я польщен 257
я польщён 129
я получила твое сообщение 122
я получила твоё сообщение 39
я полагаю 5868
я получил твое сообщение 133
я получил твоё сообщение 62
я польщена 211
я получил 165
я получила 87
я полагаюсь на тебя 37
я полностью согласна 28
я полностью согласен 54
я получил письмо 34
я полагаюсь на вас 19
я получу 64
я получила письмо 17
я получил его 74
я получил это 51
я полагаюсь на тебя 37
я полностью согласна 28
я полностью согласен 54
я получил письмо 34
я полагаюсь на вас 19
я получу 64
я получила письмо 17
я получил его 74
я получил это 51