Я польщена Çeviri Fransızca
290 parallel translation
Я польщена вашим визитом, мистер Чарльз.
Je suis très flattée de votre visite.
Я польщена, но, увы, у меня назначена встреча.
J'en suis ravie, mais j'ai un rendez-vous...
Нет, я бы не посмел. Не извиняйтесь. Я польщена.
Ne dites rien, je suis flattée.
Я польщена, Ваше Высочество.
Je serais très honorée, Votre Altesse.
Я польщена.
J'en suis ravie.
- Я польщена.
- J'en suis honorée.
Наоборот, я польщена. Я чувствую себя такой молодой и такой глупенькой.
Ça me flatte et me fait sentir jeune
- Правда? Я польщена, спасибо.
- Je suis flattée.
Нас не бросили в беде. Мужа положили в госпиталь. Лечили, ухаживали... я польщена.
Ils lui ont donné plein de thérapie et de soins, et je les en remercie.
Я польщена, правда, но... у меня сейчас есть ребёнок.
Ça me flatte beaucoup, mais j'ai un gamin.
Спасибо. Я польщена.
Merci, je suis flattée.
Я польщена. Но меня это не интересует.
Je suis flattée mais pas vraiment intéressée.
Я польщена.
- Très honorée!
Я польщена Вашими знаниями, мистер Бонд.
"Je suis contente de vos progrès, M. Bond."
Я имею в виду... - Я польщена.
Je veux dire... je suis flattée.
Передай ему, что я польщена, но сейчас кое с кем встречаюсь.
Dis-lui que je suis flattée, mais que je vois quelqu'un.
- Я польщена приглашением.
Bonjour. Je me sens privilégiée.
- Я польщена. И это правда.
- Je suis flattée.
- Я так... я польщена но думаю, нам стоит сбавить обороты.
Je suis flattée... mais je crois qu'on devrait ralentir un petit peu.
Я польщена. Наверное. Или напугана.
C'est flatteur... ou effrayant.
Я польщена, конечно.
C'est trés flateur.
Э-э-э... послушайте... Я польщена, что вы проявили такой интерес... к тому, что мой сын потерял лучшего друга три дня назад. Он просто пытается разобраться в себе.
J'apprécie votre sollicitude, mais elle est morte il y a 3 jours,
Дамы и господа, Я всего лишь хочу сказать, как я польщена тем, что вы все собрались здесь ради меня.
- Mesdames, messieurs, je suis flattée que vous soyez venus me voir.
Я польщена слышать такое от привлекательного мужчины.
C'est flatteur de la part d'un bel homme.
Что же, я польщена.
Merci.
Ћайнел... я польщена, правда, но... € не могу это прин € ть.
C'est très flatteur mais je ne peux pas accepter ce cadeau.
Но я уверен, что любая Красотка будет польщена- -
Mais parmi nos jeunes filles...
- Я польщена.
Cela suffit.
Но я очень польщена таким вниманием к моей персоне.
Mais je suis très flattée. Je ne me savais pas si populaire.
О, полагаю, вы думаете, что я должна быть польщена.
Vous pensez que je devrais être flattée.
Я нисколько не обиделась, наоборот, я была польщена, что вы желаете меня.
Je ne vous en ai pas voulu. Votre désir était flatteur.
Я была польщена, что великая актриса готова выслушать меня.
J'étais aussi flattée qu'une grande actrice daigne m'écouter.
- Не то чтобы я не была польщена.
- Ça me flatte, croyez-moi.
Нет, я была очень польщена, Тед.
Je suis très flattée.
Милочка я бы сказала этому мальчику, что очень польщена но просто не готова к таким вещам.
Chérie! Je dirais juste à ce garçon que tu es très flattée mais que tu n'es pas prête pour ce genre de choses.
Я польщена.
Je suis contente.
Я очень польщена.
Je suis très honorée.
И я горда и польщена знакомством с вами.
Et je suis fière et honorée de faire votre connaissance.
Теперь я особенно польщена.
Tu m'en vois flattée.
Я так польщена.
Je suis flattée.
Я очень польщена что вы считаете меня настолько привлекательной, что решили на меня накинуться.
Je suis flattée que vous me trouviez assez attirante... pour me sauter dessus.
Значит, я должна быть польщена тем, что ты следил за мной?
Je devrais être flattée qu'on m'épie.
Знаешь что, дорогой как бы я ни была польщена что ты увидел меня первой не думаю что мы что-то куда-то должны переводить.
Tu sais, mon chou... Même si je suis très flattée... que tu m'aies vue la première... je nous vois mal faire un bout de quoi que ce soit.
Думаешь, я не буду польщена, потому что это лесть?
Tu crois que ça sonne trop faux pour que j'apprécie.
Я так польщена.
Je suis très flattée.
Я польщена.
Je suis flattée.
Раз уж ты об этом заговорила, думаю, мы похожи со спины. Я очень польщена.
J'en suis vraiment honorée.
Я весьма польщена, но я помолвлена.
Je suis très flattée, mais je suis fiancée.
Я бы была польщена, если бы она решила пожить со мной.
Je serais honorée qu'elle me propose ça.
Я польщена. Я смущена.
Je suis... flattée, je suis troublée, je suis assommée.
Я польщена.
Je suis flattée. Qu'est-ce qu'il y a?
польщена 36
я польщен 257
я польщён 129
я получила твое сообщение 122
я получила твоё сообщение 39
я полагаю 5868
я получил твое сообщение 133
я получил твоё сообщение 62
я получил 165
я получила 87
я польщен 257
я польщён 129
я получила твое сообщение 122
я получила твоё сообщение 39
я полагаю 5868
я получил твое сообщение 133
я получил твоё сообщение 62
я получил 165
я получила 87
я полагаюсь на тебя 37
я полностью согласна 28
я полностью согласен 54
я получил письмо 34
я полагаюсь на вас 19
я получу 64
я получил это 51
я получила письмо 17
я получил его 74
я полностью за 18
я полностью согласна 28
я полностью согласен 54
я получил письмо 34
я полагаюсь на вас 19
я получу 64
я получил это 51
я получила письмо 17
я получил его 74
я полностью за 18