Я получу Çeviri Fransızca
2,993 parallel translation
- Я получу отчеты из Бостона.
- J'aurais les estimations de Boston.
Когда я получу свой ядерный детонатор?
Quand est-ce que j'aurai mon détonateur à fission?
Потому что я получу сердечный приступ, пытаясь вас догнать.
Parce que je vais avoir une crise cardiaque à essayer de vous suivre.
Я получу доступ к его жесткому диску.
J'accèderai au disque dur.
- Когда я получу то, что хочу.
- Quand j'aurai ce que je veux.
Надев его, ты заберешь мой хвост, а я получу ноги.
En le portant, tu récupères ma queue, et je peux garder mes jambes.
Что я получу взамен?
Dois-je m'en procurer un en retour?
Когда я получу всё обратно?
Quand pourrai-je les récupérer?
Я получу огромный аванс за свою следующую книгу!
Les royalties de mon prochain livre vont crever le plafond!
Так что, я получу их обратно, или мы назовём вещи своими именами :
Tu me les rends, ou faut clairement dire ce que c'était :
Я получу это ( ворчание )
Je vais voir.
А что я получу взамен?
- J'y gagne quoi dedans?
И что же я получу взамен?
Et qu'est-ce que j'y gagne moi?
Что я получу?
Qu'ai-je en échange?
Это небольшая цена за то, что я получу взамен.
C'est un faible prix à payer pour ce que j'y gagne.
И когда я получу своих детей обратно, у них должна быть мать, которой они смогут гордиться.
Et quand j'aurais retrouvé mes enfants, ils auront une mère de laquelle ils pourront être fiers.
То есть, я получу назад свой компьютер?
Ça veut dire que je récupère mon ordinateur?
Конечно, и я получу, что мне нужно.
Oui, je trouverai ce dont j'ai besoin.
Или я получу российское гражданство.
Ou je reste en Russie pour toujours.
Дай мне знать, когда я получу это "кое-что".
C'est dégueu. Tiens-moi au jus pour la gâterie.
Знаешь, если я получу еще один штраф, они заставят меня носить очки!
Si je prends encore une amende, ils vont me faire porter des lunettes.
Я получу ордер на арест Куинна.
J'obtiens un mandat d'arrêt.
- А я получу такой?
- Je peux en avoir un?
Так что если я получу страховку, то поранюсь.
Donc si je prends une assurance, Je vais me faire mal.
Я получу любовь Ариадны и возьму ее себе в жены!
Je gagnerai l'affection d'Ariane et je la prendrai pour épouse.
Если я смогу его найти, я, может быть, получу шанс всё это закончить.
Si je peux le localiser, j'ai une chance de sortir de là.
Ну, пока я не получу немного времени с ним наедине, Я не смогу сделать никаких выводов.
Jusqu'à ce que j'ai un peu de temps seul avec lui, je ne vais en tirer aucune conclusion.
Я признаю, что получу огромное удовольстве Зная, что ты зря потратил один выстрел доставляет мне огромное удовольствие.
Je dois admettre que j'ai pris du plaisir à savoir que tu gaspillais ton seul atout, pour une vie humaine, sur moi.
Заклинание не освободит его пока я не получу то, что хочу
Le sort ne le libéra que lorsque j'aurais obtenu ce que je veux.
Я не уйду, пока не получу то, за чем пришла.
Je ne partirais pas temps que je n'aurais pas ce que je suis venus chercher.
И что я за это получу?
Qu'est ce que j'y gagne?
Именно, и мисс Лемаршель придется меня уволить если я не получу хотя бы какие то личные сведения о нем.
Exactement. Et Mlle Lemarchal va me virer à moins que j'ai des détails personnels sur lui.
Я не получу это.
Je ne comprends pas.
Я лучше большинства здешних стажеров, а у меня еще даже нет диплома, так что можно представить, что будет, когда я его получу.
Je suis meilleure que la plupart des associés dans cette affaire et je ne suis même pas encore allée en école de droit. imaginez ce que ça sera quand je l'aurai.
Получу ли я работу или нет?
J'ai le poste ou pas?
Скажи ему, что случится, если я не получу этого.
Dites-moi ce qui va se passer si je ne l'ai pas.
Что я тогда получу?
Qu'est-ce que vous avez pour moi?
Если я не получу от вас вести в течение десяти дней...
Si je n'ai pas de vos nouvelles dans les 10 jours qui viennent...
Если не получу пятерку, у меня снизится средний балл, и я попаду в государственную школу.
Si je n'ai pas un "A" à ça, ça affectera toute ma moyenne générale. ce qui veut dire que je vais finir dans une école publique.
Конечно, если я выиграю, то получу назад свой кабинет и снова смогу называться доктор Л.
Et, bien sûr, si je gagne, je récupère mon bureau, et je pourrai à nouveau être appelée Dr L.
Я отпущу всех, когда получу гарантии.
Je les laisse partir dès que j'ai obtenu garantie.
Ты - самый непопулярный вариант себя самого. Но я же получу гонорар, так?
J'ai toujours la cote?
- Что я за это получу? - Отцовскую благодарность.
C'est exact.
Если я достигну своей цели... точнее, получу новую пару качественных брюк... тогда обещаю, что верну долг обществу, нося вышеупомянутые брюки.
Si j'atteins mon objectif... précisément, un nouveau pantalon de qualité... ensuite je rendrais un gros service à la communauté, en portant ledit pantalon.
Потому что его смерть означает, что я никогда не получу деньги.
Parce que le tuer voulait dire que je n'aurais jamais l'argent.
Похоже на смерть по естественным причинам но точно я смогу сказать только когда завтра получу результаты вскрытия.
On dirait des causes naturelles, mais ce sera certain une fois que j'aurai les résultats de l'autopsie demain.
Это значит ещё, что я здесь не получу допуск ни к одному компьютеру и всякому такому?
Ça veut aussi dire aucun accès aux ordinateurs?
Ты не получишь его, пока я не получу своего человека.
Tu ne l'auras pas avant que j'ai mon gars.
Он знает все мои секреты, И знает как сильно я могу обидеться, если не получу желаемое.
Il connaît tous mes secrets, donc il sait comme je deviens grincheux quand on ne le fait pas à ma façon.
Я ни хрена не подпишу, пока не получу глаз.
Et si on avait un œil, comment on te l'attacherais?
Некий помощник медицинского эксперта, благодаря которому я определенно получу доступ.
Un certain examinateur médical intérimaire sur qui on peut compter pour me laisser entrer.
я получу тебя 18
я получу ордер 19
получу 42
я польщен 257
я польщён 129
я получила твое сообщение 122
я получила твоё сообщение 39
я полагаю 5868
я получил твое сообщение 133
я получил твоё сообщение 62
я получу ордер 19
получу 42
я польщен 257
я польщён 129
я получила твое сообщение 122
я получила твоё сообщение 39
я полагаю 5868
я получил твое сообщение 133
я получил твоё сообщение 62
я польщена 211
я получил 165
я получила 87
я полагаюсь на тебя 37
я полностью согласна 28
я полностью согласен 54
я получил письмо 34
я полагаюсь на вас 19
я получила письмо 17
я получил его 74
я получил 165
я получила 87
я полагаюсь на тебя 37
я полностью согласна 28
я полностью согласен 54
я получил письмо 34
я полагаюсь на вас 19
я получила письмо 17
я получил его 74