English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Я ] / Я пошла домой

Я пошла домой Çeviri Fransızca

133 parallel translation
- В смысле - чтобы я пошла домой?
Vous me renvoyez?
- Я пошла домой.
Je rentre.
Поэтому я пошла домой успокоенной.
Ça m'a rassurée et je suis rentrée.
Понимаете, я пошла домой, чтобы убедиться что этот гавнюк... прогуливает школу и когда я пришла... то обнаружила там грабителя.
Pour avoir la preuve qu'il séchait le lycée, j'étais rentrée chez moi. J'ai surpris un mec.
Я пошла домой. А ты идиот.
Je rentre seule, crétin.
Я пошла домой. Мне надо делать мою домашнюю работу.
Je vais faire mes devoirs.
Ну что, теперь ты хочешь, чтобы я пошла домой и спросила : "Ну, как дела?" И спала с ним, продолжая нашу связь?
"Tu as passé une bonne journée?" et que je me glisse dans son lit tout en cachant ma liaison avec toi?
- Нет, я... я хочу, чтобы ты нашел Баффи и сказал ей, что я пошла домой, и обо мне можно не беспокоиться.
- Non. Je veux que tu lui dises que je suis rentrée et qu'elle ne s'inquiète pas.
Я пошла домой, мадам Сюзанна.
- Je rentre chez moi!
Официант пролил на меня вино, вечер был испорчен, и я пошла домой.
Un serveur m'a renversé un verre dessus. Ça a ruiné l'ambiance et j'ai tracé.
"Слушай, ты классный парень, не буду играть тобой, я пошла домой"
"Ecoute, t'es un mec sympa, " je veux pas me foutre de toi, je rentre chez moi. "
хватит. Я пошла домой.
Bon, j'en ai assez entendu.
Ты... Очень смелая. Я пошла домой.
Je vais rentrer chez moi.
Когда приехала полиция, все начали беситься. Я испугалась. Я пошла домой.
Quand la police est arrivée, tout le monde a paniqué J'ai eu peur, je suis rentré a pied jusq'uà chez moi
Я пошла домой.
Je rentre chez moi maintenant.
Даже не знаю, почему я пошла домой.
Je ne sais même pas pourquoi je suis retournée à la maison.
Ой, уже поздно, я пошла домой. Ладно!
Il se fait tard, je dois filer.
И я пошла домой, приготовила рыбу и принесла ее утром.
Je suis rentrée préparer le poisson et le lui ai porté le lendemain.
Я пошла домой... одна.
Je suis rentrée chez moi... Seule.
- Почему никто меня не вызвал? Не мог бы ты просто объявить смерть, чтоб я пошла домой!
Tu déclares le décès afin que je puisse rentrer?
- Я пошла домой.
- Je retourne à l'intérieur.
Я пошла домой.
Je rentre à la maison.
Я пошла домой и позвонила папе с мыслью, что я должна докопаться до всего.
Je suis rentrée, et j'ai appelé mon père, me disant que je devais découvrir le fond de l'histoire.
Я пошла домой к этому подонку и разбила все, что попалось под руку.
Je suis allée chez cet abruti et j'ai cassé tout ce que je trouvais.
Я пошла домой и подумала над твоим предложением.
Je suis rentrée, j'ai réfléchi à ta proposition.
Я хочу, чтобы ты пошла домой.
Vous allez rentrer seule.
И на твоём место я бы тоже пошла домой и помирилась с Иреной.
Faites-en autant et réconciliez-vous avec lréna.
"Я бы пешком пошла домой, если бы не эта вода."
"A pied, s'il n'y avait pas autant d'eau!"
А что касается времени, я могу сказать, что была так расстроена произошедшим, что пошла домой и легла отдыхать.
Pour ce qui est du délai, je peux dire que j'étais si troublée... par l'événement que je suis rentrée chez moi me reposer.
Потом попрощалась и пришла домой. Я пошла в гостиную узнать, не нужно ли чего хозяйке перед сном, и она была там... Мертвая!
Je suis allée voir si madame désirait quelque chose avant d'aller se coucher.
Если вы не против, я бы после банка пошла домой.
J'aimerais rentrer chez moi après la banque.
Если бы я знала что вмешиваюсь не в свое дело, то пошла бы прямо домой.
Si je pensais que c'est injustifié, je rentrerais directement chez moi!
Я бы встретила Шеронду, передала бы ей пакет с 50-ю тысячами и пошла бы домой.
Je lui donnais le sac avec les 50000 et je rentrais chez moi.
"Приехав домой, я пошла за продуктами в обычный магазин."
" En rentrant, j'ai acheté de l'eau et du lait
Домой... Я пошла к тебе домой.
Je suis allée voir ta famille dans ton pays natal.
Я подумала, что она пошла домой.
J'ai pensé qu'elle était rentrée chez elle.
Я хочу, чтобы она пошла домой со мной. Не сегодня.
Je veux qu'elle rentre à la maison.
Но я сделала так, как сказал Майлз, и пошла поесть домой
Mais je fis ce que Miles dit et j'allai manger à la maison.
- Я хочу чтобы ты пошла домой пока еще светло, и чтобы ты оставалась там.
- Je veux que tu rentres chez toi tant qu'il fait encore jour et que tu y restes.
Чего ты хочешь? Я хочу, чтобы ты пошла домой.
Que tu rentres à la maison.
- Я... просто пошла домой.
Je... Je viens juste de rentrer chez moi.
Я хочу, чтобы ты пошла ко мне домой и притворилась, что проводишь социологический опрос.
Il faut que tu ailles chez moi. et prétendre que tu fais un sondage pour le groupe Ranford.
Он предложил тысячу баксов, чтобы я пошла к нему домой.
Yep. Il m'a offert un millier de dollars pour aller chez lui.
Я бы пошла домой, и там бы предалась мыслям о том, как сильно я тебя хочу.
J'allais rentrer en pensant combien je te désirais.
Нас сразу расформировали. Большая часть пошла обратно в Монро а я решил срезать путь домой этой трассой.
Nous nous sommes immédiatement dispersés. mais j'ai préféré couper... à travers ces chemins.
" уфта кака € - то... я оставила его в кинотеатре и пошла домой.
Un des pires... Je l'ai laissé tout seul et je suis revenue.
Все, я пошла домой. Сам выбирай.
Je sais pas.
Давай, пей дальше, пиши свои книги, я домой пошла.
Continue de boire, écris tes livres. Je rentre.
Когда я видела ее утром, она сказала, что собирается увидеться с тобой. Куда она пошла? - Она пошла ко мне домой?
Mais trouver sa place auprès des Darling n'est pas facile.
что эти дети смогут вернуть себе настоящие тела. я пошла к ним домой.
Lorsqu'il est arrivé ici, couvert de sang, je me suis rendue chez eux.
Думаю, ты увернулась от пули, потому что после твоего ухода я пошла к нему домой с ним и его другом, и большую часть времени они выделывались друг перед другом.
Tu as évité une grosse galère. Après ton départ, on est allés tous les trois chez lui. Ils ont passé la plupart du temps à s'emballer l'un l'autre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]