English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Я ] / Я пошла

Я пошла Çeviri Fransızca

2,929 parallel translation
Я пошла туда, чтобы защитить тебя, а ты предполагаешь худшее.
J'étais ici pour vous protéger, et vous assumez le pire.
Я пошла собираться.
Je dois être prête.
Я пошла в мединститут только за тем, чтобы я могла выписывать себе рецепты на окси.
Ouais, j'allais seulement à la fac de médecine pour pouvoir me faire des ordonnances d'oxy.
Ты ведь знаешь, каково это. Новый город, незнакомый мужчина, подумала, что лучше скажу кому-нибудь куда я пошла.
Vous savez comment c'est, une nouvelle ville, un inconnu, je me suis dit que je ferais mieux de dire à quelqu'un où j'allais.
Я пошла гамать.
Je vais jouer.
В тот день я пошла в школу, чтобы встретится с Дэнни и директором.
J'était à l'école ce jour pour un rendez-vous avec Danny et le principal.
Поэтому позже, в тот же вечер, я пошла к ней, чтобы поговорить.
Alors plus tard cette nuit là, Je suis allée la confronter.
Ради него я пошла в юридическую школу.
J'ai été en école de droit pour lui.
Это одна из причин, по которой я пошла за ней.
C'est l'une des raisons pour laquelle je la poursuivais.
Я ушла. Я... я пошла в обратном направлении.
J'ai été dans la mauvaise direction.
Я пошла за следом, увидела, как вы вошли сюда и я вошла во внутрь...
Alors je suis allée là-bas, je vous ai vu venir ici et j'ai...
Я пошла поговорить с Донной о нас с ней, и речь зашла о тебе.
Je viens de parler à Donna à propos d'elle et moi, et tu es arrivé.
Я пошла на слияние с Эдвардом ради этой фирмы, и по той же причине поступила так с Эвой.
J'ai fusionné avec Edward pour le bien du cabinet, comme j'ai fait aujourd'hui avec Ava.
Я пошла.
J'y vais.
Нуу... если честно, то я пошла на эту работу по большей части ради того, чтобы проводить больше времени с Джоном.
Et bien, honnêtement, j'ai pris ce travail pour passer du temps avec John.
У меня кончилось виски, и тогда я пошла спросить Ларри, не мог бы он сходить в магазин, и тогда я увидела лицо со шрамом, вышедшего на балкон покурить.
Je n'avais plus de whisky, et c'est là que j'ai demandé à Larry s'il pouvait aller au magasin et ensuite j'ai vu Scarface fumant sur le balcon.
Я пошла спать... а тут новый шум.
Ensuite, je suis allé dormir jusqu'au vacarme suivant.
Что, если бы я пошла с тобой?
Et si je venais avec toi?
- Только потому что я мазохистка, Я пошла на могилу к Шону, и...
Seulement parce que je suis masochiste, je suis allée sur la tombe de Sean aujourd'hui, et...
Я пошла прилечь в кабинете медсестры, повесила куртку на вешалку рядом с дверью, а когда моя сиеста горя закончилась, куртка пропала.
J'ai fait une sieste à l'infirmerie, je l'ai mis au portemanteau, et quand je me suis réveillée, il était plus là.
Вы хотите чтобы я пошла и тоже устроила себе предсмертное состояние?
Voulez-vous que je m'en aille pour avoir ma propre expérience de mort imminente?
Я сдаюсь. Я пошла спать
Je vais me coucher.
Мне нужны были деньги, и я пошла к ростовщику.
Je suis allée voir un prêteur sur gage.
Он перешел черту, и мне надоело. Я пошла и порвала его.
Il a dépassé les bornes et j'en ai eu assez, je suis allée le voir et l'ai massacré.
И я пошла сразу спать, Но Фитц был на взводе, так что...
Et je suis allée directement au lit, mais Fitz était juste bizarre, donc...
Поработав в этом городе, я пошла работать в отеле в Истапе.
Vous savez quoi? Après avoir été moi dans cette ville, J'ai bossé au Club Med D'Ixtapa.
- Хочешь, чтобы я пошла к Лорен?
- Tu veux que j'aille chez Lauren?
Я пошла в детскую и просто смотрела на них... Спящих. Прекрасных.
Donc j'ai été dans la nurserie et les ai regardés... dormir.
Если бы у меня было больше времени. Это не тот путь, по которому я пошла бы.
Si j'avais plus de temps, je ne ferais pas ainsi.
Ну что ж, ладно, я пошла.
J'y vais.
я не знаю. возможно, она пошла к костру узнать больше от чудака-профессора.
Elle est probablement allée au feu de joie pour avoir plus d'infos sur notre prof bizarre.
Почему, как вы думаете, я не пошла в "Нью Йорк Таймз" после ухода из Отдела?
À votre avis, pourquoi je suis pas allée voir le New York Times après avoir quitté la Division?
Куда бы я ни пошла, люди смотрят с осуждением, как та леди с обложки.
Partout où je vais les gens me fixent comme la fille du livre.
И я сразу же пошла к одной хижине.
Et, je suis directement allé à la cabane.
Но позже я тебе позвонила сказать, что Грейс заболела и пошла домой...
Puis je t'ai rappelé plus tard pour te dire que Gracie était malade et avait dû rentrer à la maison...
Я вот о чем : я не хотела слияния, но пошла на это, чтобы сохранить контроль над компанией.
Le fait est que, je ne voulais pas cette fusion, mais j'ai fait ce que je devais faire pour garder mon cabinet.
Так, я пошла отсюда.
Vous savez quoi, je me tire d'ici.
Я туда пошла не из-за него.
Je n'y suis pas allée à cause de lui.
Я освободилась пораньше, и пошла на киносеанс Неуязвимого в 4 : 30.
Je suis sortie tôt, alors je suis allée à la séance de 16h30 de Incassable.
Я пойду туда прямо сейчас, и я хочу, чтобы ты пошла со мной.
Je vais aller là-bas maintenant, - Et je veux que tu viennes avec moi. - Danny, je ne pense pas...
Я завожу друзей везде, куда бы я не пошла.
Je me fais des amis partout où je vais.
* Я бы пошла на край света за тобой, * * чтобы заставить тебя почувствовать свою любовь *
Go to the ends of the earth for you To make you feel my love
Это началось на следующий день после инъекции, и я сразу же пошла к доктору, и он сказал, что мой случай - один на миллион, но эти ощущения пропадут в течение пары недель.
Eh bien, le lendemain du "shot", ça a démarré, donc je suis retournée chez le médecin, et il a dit que je suis la personne sur un million mais qu'ils allaient diminuer au cours des deux prochaines semaines.
Я думаю, я бы пошла с низким с глупой стрижкой.
Je pense que j'aurais choisi le petit avec la drôle de coiffure.
Венди пошла открыть и когда я вышел посмотреть, что происходит, ее уже не было
Wendy est allée ouvrir et au moment où je suis arrivée pour voir ce qu'il y avait, elle était partie.
Если бы мне нужен был человек, раздающий указания, я бы пошла работать на своего отца.
Si je voulais être commandée j'aurais continué à travailler pour mon père.
Пошла к Копелману и сказала, насколько я его ценю.
Je suis allée voir Kopelman pour lui dire combien je l'appréciais.
На следующий день вы делаете одну сидячую... так называемая полная.Я бы пошла с Джеймсом.
Le jour d'après, vous ferez une réunion... où vous vous direz tout. J'irais avec James.
Я имею ввиду если бы 2 года назад я не пошла на русскую выставку в тот определенный день, в то именно время если бы я только пошла сначала на обед или бы отключилось электричество я никогда не встретила бы тебя
Si il y a deux ans, je n'étais pas allée à l'exposition Ruscha ce jour-là, à cette heure précise, Si j'avais... d'abord déjeuné ou si le métro aérien s'était effondré, alors je ne t'aurais jamais rencontrée et je n'aurais jamais eu ce job et je ne serais pas assise là maintenant.
Да я прям вовремя за тобой пошла, замарашка.
J'ai décidé de te suivre juste au bon moment.
Я думала, ты пошла с остальными девочками на площадь Джексона, чтобы сжечь бюстгальтер.
Je pensais que tu serais allée avec les autres filles à Jackson Square pour brûler ton soutien gorge.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]