Я слышал о том Çeviri Fransızca
128 parallel translation
Я слышал о том, что Вы сделали, моё уважение вам.
Je respecte ce que vous avez fait.
Я слышал о том, что случилось на собрании. Да.
Je sais ce qui s'est passé à la réunion.
Я слышал о том, что случилось. Все едва не пошло прахом.
J'ai appris ce qui s'est passé.
Я слышал о том, что вы сделали.
- On m'a tout dit.
Я слышал о том, что произошло с Присциллой.
Je suis au courant pour Priscilla et toi.
Я слышал о том, что случилось.
J'ai appris ce qui s'est passé.
Я слышал о том, что случилось.
J'ai appris ce qui c'était passé.
О да, я слышал о том, как ты собирался избавиться от нее.
Oh oui. Je vous ai entendu dire que vous alliez vous en débarrasser.
Я слышал о том, что произошло у вас с Эваном.
J'ai appris ce qui s'est passé avec Evan.
Да, я слышал о том кольте.
Oui, j'en ai entendu parler.
Я слышал о том, как он низринулся с небес огненным шаром.
On dit qu'il est tombé du ciel sur une boule de feu.
Я слышал о том, что случилось в школе сегодня
Je sais ce qui s'est passé à l'école.
Я слышал о том, что случилось на полицейском сканере.
J'ai entendu ce qui s'est passé.
Я слышал о том головорезе, которого ты пристрелил в отеле в Майами.
Je sais que tu aimes tirer sur les méchants. J'ai entendu parler de ton histoire à Miami.
Я слышал о том, что ты сделала в кафетерии.
J'ai appris ce que tu as fait à la cafétéria.
Нет, просто... я хотел кое-что сказать... Я слышал о том случае в новый год 2007го, тогда, с армянским бандитом, когда они заставили...
Je voulais dire... j'ai entendu parler de l'épisode du Nouvel An 2007, la mafia arménienne, quand ils sont venus et...
В общем, куда ни кинь, везде клин. Я слышал о том, что ты сделал.
Parfois c'est bon, parfois pas.
Я слышал о том, с какой просьбой молодой Басс обратился к Рине.
J'ai entendu dire ce que le jeune Bass avait demandé à Raina de faire.
Как-то я слышал одну индейскую легенду. О том, как предки зажигают костры на небе, когда умирает ребёнок правителя.
Je me souviens d'une légende indienne... disant que les ancêtres allumaient des feux au ciel... quand le fils d'un chef se mourait...
Я слышал о том дельце, что вы провернули в Берлине.
Bien joué, dutch.
Нет, я не буду отрицать, я слышал о вашей красоте. Но дело в том, что это не имеет никакого значения.
Certes, j'avais remarqué votre beauté, mais elle est sans relation avec mes sentiments.
Он сказал, что я должен быть осторожным, потому что он слышал рассказы о том, как мальчики делают это с мальчиками и что это совершенно отвратительно.
Il m'a dit d'être prudent parce qu'il avait entendu des trucs sur des mecs qui font des trucs avec d'autres mecs... Des trucs vraiment dégueu...
Я никогда не слышал о том, чтобы кардассианский суд проявлял милосердие.
Les tribunaux cardassiens ignorent la clémence.
Вы считаете, что он честный медиум, в то время как я слышал много о том, что он занимается ерундой!
Tout ce que j'entends là-dessus, c'est des fadaises.
Ты слышал показания доктора Арлингтон о том, что она и я видели в тюрьме.
Tu as entendu le témoignage de la Dre Arrington à propos de ce qu'on a vu en prison, elle et moi.
Я слышал репортаж ISN о том, что ваш отец исчез.
J'ai vu sur l'ISN que votre père avait disparu.
Я слышал краем уха о том, что вы называете креативной генетикой.
J'ai étudié la génétique créative.
Я уверен, ты слышал некоторые слухи... которые ходят тут по коридорам... о том, как мы собираемся произвести "чистку"... среди ваших программистов.
Je suppose que vous avez entendu des rumeurs, des bruits de couloir au sujet de notre petit "nettoyage de printemps" chez les informaticiens.
Могу спеть о том, что я видел и слышал.
Chante voir.
Я много слышал о том, что пограничные луны в ужасном состоянии - голод и эпидемии
J'ai entendu dire que la situation des lunes frontalières est critique. Épidémies, famines- -
Не в том смысле, что их уничтожат. Я не слышал, чтобы Че говорил только о Соединенных Штатах.
Mais je ne l'ait jamais entendu dire qu'il faut détruire les États-Unis.
... я слышал историю о Святом Граале и о том, что его мог найти только чистый сердцем.
J'ai entendu l'histoire du Saint Graal. Et comment il ne pouvait être trouvé que par un homme au coeur pur. Excusez-moi.
Я слышал, как две девушки говорили о том, что не хотят идти в колледж девственницами.
Deux filles ont juré de ne pas arriver vierges en fac.
Я слышал историю о том, что когда немцы спешно отступали из Парижа,.. ... они собирались взорвать Нотр Дам.
J'ai entendu dire que quand les Allemands occupaient Paris et qu'ils ont dû se replier, ils avaient prévu de faire exploser Notre-Dame.
Я слышал, уже думают о том, чтобы использовать самолёты для доставки почты из города в город.
On m'a dit qu'ils projetaient d'acheminer le courrier par avion.
Я слышал прекрасные вещи о том, что вы делаете, так что продолжайте в том же духе.
J'ai entendu du bien de ce que vous faites, continuez.
Я слышал о том...
J'ai appris...
Я не знаю слышал ли ты о том что случилось этой ночью но я действительно расстроена по поводу этого.
Je sais pas si tu sais ce qui s'est passé cette nuit, mais je suis vraiment en colère.
Но, мужики, я ведь слышал всякие истории о том, что они делают с людьми, так?
J'ai entendu des histoires sur ce qu'ils font aux gens.
Я слышал дюжину историй о том, куда они ушли.
On m'a raconté 12 histoires différentes sur le chemin qu'ils ont pris.
Нет-нет, я слышал, как ты рассказывала Оскару о том парне.
Kendall? Vous parliez d'un type avec Oscar.
Я думала, может, мы должны поговорить об этом, о том, что ты слышал обо мне.
Je pensais qu'on pourrait parler de ce que tu as entendu sur moi.
Я подумала, может нам нужно поговорить о... о том, что ты слышал про меня, если хочешь.
Je pensais qu'on pourrait peut-être parler, tu sais,... de ce que tu as entendu sur moi, si tu le veux.
Но, я на 100 % уверен, что слышал, о том что Таннел вел дневник.
Mais je suis sûr à 100 % que quelqu'un m'a dit que Tannen tenait un journal.
Я слышал тревожные новости, полковник, о том, что количество ваших призывников все еще слишком мало.
Je viens d'entendre des nouvelles troublantes, colonel. On m'a dit que vous manquez toujours de recrues.
Я слышал о том, что случилось в Рамалле.
J'en ai entendu parler.
Лучше я забуду о том, что я это слышал.
J'ai déjà tout oublié.
Я много слышал о том, как курильщикам вроде вас сложно бросить, и поэтому, от лица всех некурящих, отдаю вам должное, и предлагаю свою помощь.
Je sais comme c'est difficile pour les fumeurs comme toi d'arrêter, donc, de la part des non-fumeurs, je te tire mon chapeau, et suis prête à t'aider.
Я сидел в своей камере, слышал о том, что Эль Пуньо стала самой устрашающей и жестокой бандой.
Assis dans ma cellule, j'avais vent comment El Puño était le gang le plus craint et le plus violent.
За эти годы я слышал пару высказываний о том, что некоторые из нас не хотят возвращаться.
J'ai entendu des rumeurs, des personnes le ressentaient.
Я немного слышал о том, что Джорджу нравилась наша актёрская группа "Пайтон" но я относился к этому с небольшим подозрением типа : "О, я не желаю знать о мнении знаменитости"
On m'avait dit que George appréciait les Python et j'étais sur mes gardes, ne tenant pas à côtoyer quelqu'un de célèbre.
я слышал о нем 45
я слышал о нём 21
я слышал 6179
я слышала 3499
я слышала о нем 17
я слышал его 30
я слышал о тебе 45
я слышала об этом 69
я слышал о вас 33
я слышала выстрелы 17
я слышал о нём 21
я слышал 6179
я слышала 3499
я слышала о нем 17
я слышал его 30
я слышал о тебе 45
я слышала об этом 69
я слышал о вас 33
я слышала выстрелы 17