Я спрашиваю тебя Çeviri Fransızca
473 parallel translation
- Всё, о чём я спрашиваю тебя - что ты знаешь о горе? - Да!
Qu'y connais-tu?
- Я спрашиваю тебя, где ты была.
- Chez le médecin.
Я спрашиваю тебя. И мне нужен ответ.
Je te demande à toi et je veux une réponse.
- Я спрашиваю тебя.
Toi, ton avis?
Я спрашиваю тебя как рейнджер суверенного штата Техас.
Le soldat de l'Etat souverain du Texas.
Отвечай, когда я спрашиваю тебя.
Tu dois répondre lorsque je te parle.
Я спрашиваю тебя еще раз.
Je te le demande encore une fois.
Отвечай, когда я спрашиваю тебя.
Réponds quand c'est ton tour.
Я спрашиваю тебя, что ты почувствовала, когда Ричард переехал, а ты мне отвечаешь, что кошка действует тебе на нервы.
Je demande ce que vous ressentez au départ de Richard, et vous me dites que votre chat vous dérange.
Я спрашиваю тебя еще раз.
Et pour la dernière fois :
Я спрашиваю тебя, кто на первой?
Je vous demande qui joue en première base.
Я тебя спрашиваю, не беспокоит ли тебя этот момент?
Je te demande si ce moment-là ne t'inquiète pas.
Софи, я и не спрашиваю тебя!
Mais je ne te demande pas ça.
Я тебя спрашиваю : "Чем тебе хочется заняться?" Ты отвечаешь : " Я не знаю.
Je dis : "Qu'as-tu envie de faire?" et tu réponds : " Je sais pas.
Поэтому я тебя и спрашиваю!
- Non. C'est pour ça que je te demande.
Я тебя спрашиваю.
Dis-le-moi!
Так или иначе, Том, я часто спрашиваю себя, что было бы если бы я не показала, что недостаточно верю в тебя, в твою способность встретить кризис лицом к лицу и преодолеть его самому.
Vous savez, peut-être ai-je manqué de foi en vous, en votre capacité d'affronter une crise et de la résoudre seul.
Я тебя спрашиваю не как сыщик, а как твой отец.
Ce n'est pas le détective qui pose la question, mais le père.
Я тебя спрашиваю.
Je te cause.
Я тебя спрашиваю.
- Je te demande si c'est beau?
Я же тебя серьезно спрашиваю.
- Je suis sérieux.
Нет, я тебя спрашиваю, почему?
Et pourquoi, hein? Je te le demande.
Я тебя спрашиваю, ты бы поставил отель?
Dis-moi, tu ne parierais pas un hôtel?
Где он, я тебя спрашиваю?
- J'ai demandé où était le portier.
Ты не должен был просто так отпускать воровку. Я тебя в последний раз спрашиваю.
T'aurais pas dû la laisser partir.
Нет, я спрашиваю, когда они тебя пытали, ты что-нибудь сказал? Нет.
Quand ils t'ont torturé, tu as parlé?
- Я тебя ни о чем не спрашиваю.
- Je ne te pose pas de questions.
- Ничего, поэтому я у тебя и спрашиваю.
- C'est à toi que je le demande.
Я тебя не спрашиваю, что ты будешь делать, когда выйдешь отсюда потому что я уже буду мертва и для меня не будет иметь это значение.
J'ignore ce que tu feras en sortant. Moi, je serai morte.
Нет! Я не у тебя спрашиваю!
- Mary, les arbres là-bas.
Я спрашиваю : у тебя есть друзья?
Je te demande, as-tu des amis?
- Я не спрашиваю тебя ни о чем.
- je ne te demande rien.
А ты едешь по мосту Мистик, а эта хрень прямо за тобой... из трещины высовывается ружье. И я тебя спрашиваю, что ты будешь делать?
Imagine-toi sur le Mystic Bridge, avec ce truc qui roule derrière toi, le pare-brise levé, à ton avis, qu'est-ce qu'on peut faire?
Я тебя спрашиваю, ты на чтo, царская мoрда, намекаешь?
Je te demande, tu es sur ce point, Tsar Royal, faisant allusion?
Я тебя не спрашиваю!
Tu ne reponds pas à ma question!
Я тебя спрашиваю, кто это?
Je te demande qui c'est?
А я нет-нет да заглядываю в отдел новостей, спрашиваю Говарда Била про тебя. Говорит, ты в порядке.
Je passe aux studios du journal de temps en temps, je prends de tes nouvelles, Beale dit que tu vas bien.
Я тебя спрашиваю.
J'ai dit : "Qu'est-ce que vous en dites?"
Я тебя спрашиваю, кто эта женщина?
Et moi je te demande qui est cette femme.
Куда ты собрался, я тебя спрашиваю?
Où es-tu parti, je te le demande?
Отвечай, когда я тебя спрашиваю!
Tu veux bien répondre quand je te parle!
Ну, я не спрашиваю тебя про работу, не спрашиваю, о чем ты пишешь, потому что знаю, что писатели любят держать это в секрете.
Je ne vous pose pas de questions sur vos écrits... parce que je sais qu'un écrivain... n'aime pas parler de son travail.
Где Мишель? Я тебя спрашиваю!
- Je te demande où elle est.
Я тебя просто спрашиваю.
Je te pose la question.
Я тебя спрашиваю.
Je te le demande.
Я тебя спрашиваю!
C'est moi qui te pose la question!
Я у тебя серьезно спрашиваю.
La question est :
- Я-то была, ты где, я тебя спрашиваю?
Ah oui. Tu es où, je te demande?
Я тебя спрашиваю.
Je vous demande.
Я не спрашиваю тебя, кто на второй базе?
Je ne vous demande pas qui est en deuxième base.
Я тебя спрашиваю, кто на первой.
C'est le nom du type. C'est le nom de qui?
я спрашиваю только потому 26
я спрашиваю 767
я спрашиваю потому 27
я спрашиваю себя 75
я спрашиваю вас 73
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
я спрашиваю 767
я спрашиваю потому 27
я спрашиваю себя 75
я спрашиваю вас 73
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47