Я тоже не знаю Çeviri Fransızca
549 parallel translation
- Этого я тоже не знаю.
Je ne sais pas non plus.
Я тоже не знаю, что чувствую к тебе.
Je ne sais même pas ce que je ressens pour toi.
Я тоже не знаю.
Je ne sais pas.
- Я тоже не знаю об этом много.
- Je n'en sais pas beaucoup plus.
Этого я тоже не знаю.
- Je ne sais pas non plus.
Тогда я тоже не знаю.
- Alors moi non plus.
Я тоже не знаю. Поедем на Монтальдо.
Nous irons chez les Montalto.
Я тоже не знаю, Meссер Марко.
PING-CHO : Je ne connais pas celle-là non plus, Messire Marco.
Я тоже не знаю.
Moi non plus.
Я тоже не знаю, что тут делаю, куда вляпался.
A quoi ça rime, ces conneries?
Я тоже не знаю, как его зовут. Я его первый раз вижу!
Ne me faites pas tomber tout le temps, pourquoi vous...
Я тоже не знаю, я же уже вернулся.
Tu sais ça mieux que moi.
Я тоже не знаю, что происходит. Я должен узнать.
Moi non plus, je ne sais pas ce qui se passe.
Я тоже не знаю, что значат "тайна" и "ирисы".
Je ne sais pas ce que ces mots : "Secret" or "Irises" veulent signifier non plus.
- Я тоже не знаю, где он.
- Je ne sais pas où il est.
Ни одного Либлинга я тоже не знаю.
Je ne connais pas non plus de Liebling.
Я тоже не знаю.
Tu sais pas? Moi non plus!
Я не знаю что она чувствует ко мне, так что я просто я не тороплюсь, но в тоже время, это очень трудно, потому что я правда хочу, знаешь, посмотреть куда это может привести.
Je ne sais pas ce qu'elle ressent pour moi, et donc je suis juste un peu... Je le prend doucement, mais en même temps, c'est vraiment dur car je veux vraiment, tu vois, voir où cela va mener.
Я знаю, что тебе просто одиноко и ты не влюблен в Поппи, но ведь мне тоже одиноко, однако у меня нет Поппи Росс.
Je sais que tu te sens seul et que tu n'es pas amoureux de Poppy, mais moi aussi, je suis seule, et je n'ai personne pour me consoler.
Ну, я не знаю. Я тоже думаю что если ты ничего не боишься, то значит ты храбрый.
J'ai toujours pensé que sans peur, il n'y a pas de quoi être courageux.
А потом она спросила, где Льютон, я сказала, что тоже не знаю
Et elle a dit, "Où est M. Lewton?" J'ai dit, "Je sais pas, madame."
Как долго я должна притворяться что я не знаю, что ты тоже любишь меня?
Combien de temps dois-je prétendre ne pas savoir que vous êtes aussi amoureux de moi?
- Я знаю, что ты не веришь в порку. Я тоже этого не делала раньше.
Tu n'étais pas pour les corrections, moi non plus.
Тоже самое говорит и моя учительница но я не знаю я так сильно хотел тот поезд, у меня аж живот заболел но мама взяла и вернула его обратно
C'est ce qu'a dit ma maîtresse. Mais j'en sais rien. J'ai souhaité le train jusqu'à avoir mal au ventre.
Но я тоже ничего не знаю о вас.
Ni moi de vous.
Не знаю. Не знаю, я бы тоже волновалась.
Moi aussi, je m'inquiéterais.
Вам это, может, нравится, но я знаю кое-кого, и вы тоже, кому будет не смешно!
Elles vous sont peut-être sympathiques mais pas mal de gens ne trouveraient pas cela amusant du tout.
Я знаю, я выражаю не только своё мнение, но и твоё тоже.
Je sais que je ne parle pas seulement pour moi, mais pour toi aussi.
Я тоже этого не знаю.
Moi aussi.
Я знаю, вы не хотите меня видеть. Я тоже не хочу.
Vous n'avez pas envie de me voir, mais je viens, c'est plus fort que moi!
Что с того, что он подарил мне книгу? Он тоже знал, что я её хочу. Я не знаю.
Qu'importe qu'il m'ait aussi donné ce livre?
И я вас тоже не знаю.
Moi non plus.
- Теперь знаете. - Я тебя не знаю, и мой внук тоже!
Mon petit-fils non plus, d'ailleurs!
Да, и мне тоже сразу так показалось И потом, я их не знаю.
Ils sont bizarres. Je l'ai tout de suite vu.
Я тоже его не знаю.
Moi non plus, chère Madame.
Этого я тоже пока не знаю.
- Ca non plus, je ne le sais pas.
Этого я не знаю, но он тоже какой-то бледный.
Je ne connais pas celui-ci, mais il est pâle, lui aussi.
Мне тоже надо о многом тебе рассказать просто... Я толком никогда и не задумывалась сколько всего прошло за минувшие два года, а теперь не знаю, с чего начать.
J'ai aussi beaucoup de choses à te dire... je ne me rendais pas compte de ce qui s'est passé ces 2 dernières années, je ne sais pas où commencer.
Я знаю. И бедная мадам тоже не сомкнула глаз.
La pauvre Madame n'a pas fermé l'œil non plus.
Этого я тоже не знаю.
Pourquoi êtes-vous là, alors?
Я знаю, что гитара не очень хорошая, но я тоже не очень хорошо играю.
Je sais qu'elle n'est pas très bonne, mais je ne joue pas très bien non plus.
- Я ведь и вас тоже в лицо не знаю.
Je ne vous connais pas.
Я не знаю, что я видел, но Генрих тоже это видел.
J'ignore laquelle, mais Heinrich l'a eue aussi.
Я тоже, когда не знаю что мне сказать, прошу сигарету
Quand je ne sais pas quoi dire je demande aussi une cigarette.
И что ты пытаешься доказать, тоже не знаю. То что я заработала в институте сна - вот что я пытаюсь доказать, мама.
Ce que j'ai appris dans mon rêve à la clinique, maman.
Я не знаю, это не одно и тоже.
Je sais pas. C'est pas pareil.
Я тоже Нематсаде, но я не знаю Мохаммеда Резу. У нас здесь много Нематсаде. Зачем он тебе?
Je m'appelle Nématzadé, mais il y en a beaucoup...
На сколько я знаю, он тоже мог слышать голоса но он не прислушивался к ним.
Si ça se trouve, il a aussi entendu des voix Mais sans les écouter
Я знаю, мне нет прощения. Я виновата. Но и твой отец, будет земля ему пухом, тоже не очень мне помогал.
Je n'ai pas d'excuse, mais... ton père ne nous a pas aidées...
Я тоже ее не знаю.
Je ne la connais pas non plus.
- Я знаю, что не боишься. - И твоего кунгфу тоже.
Ou de tes conneries de kung-fu?
я тоже 12025
я тоже так считаю 107
я тоже тебя люблю 1658
я тоже скучаю по тебе 41
я тоже хочу 243
я тоже так думаю 649
я тоже скучаю 78
я тоже не понимаю 56
я тоже люблю тебя 404
я тоже рад 154
я тоже так считаю 107
я тоже тебя люблю 1658
я тоже скучаю по тебе 41
я тоже хочу 243
я тоже так думаю 649
я тоже скучаю 78
я тоже не понимаю 56
я тоже люблю тебя 404
я тоже рад 154