Я тоже не понимаю Çeviri Fransızca
152 parallel translation
Да я тоже не понимаю.
C'est ce que je n'arrive pas à comprendre du tout!
- Я тоже не понимаю. Итак, я отвернусь, вы откроете и делаете то, что я просил.
Je me retourne, vous ouvrez.
Я тоже не понимаю что ты находишь в этой продавщице.
Moi non plus je ne comprends pas ce que tu trouves à cette marchande.
Я тоже не понимаю то, что касается писем, но есть другие доказательства.
mais il y a autre chose! Vous avez tardé.
И этого я тоже не понимаю.
Ça, je pige pas.
А я адвокат, но я тоже не понимаю.
Moi je le suis, et je n'en ai aucune idée non plus.
- Я тоже не понимаю.
Moi non plus!
Честно говоря, я тоже не понимаю.
C'est vrai. Je ne vois pas.
Я тоже не понимаю.
Je comprends pas non plus.
Я тоже не понимаю.
- Moi non plus.
- Я тоже не понимаю.
- Moi non plus.
Я тоже не понимаю...
Je ne sais pas comment c'est arrivé...
Я тоже не понимаю.
Tu sais, il y a aussi quelque chose que je ne comprend pas.
Наверно я тоже не понимаю.
Vous savez, peut-être que moi non plus.
Я тоже не понимаю.
Je ne comprends pas non plus.
Я тоже не понимаю, что с ней.
Je ne sais pas non plus.
Это значит, что ей нравится этот музон. Только между нами, я тоже этого не понимаю, но приходится слушать.
Ça veut dire qu'elle est folle de cette musique.
Чак, я тоже ничего не понимаю.
Je n'arrive pas à l'avoir non plus, Chuck.
Я понимаю, вам нравятся мальчики с характером. Мне тоже, но не до такой же степени... чтобы все осквернять.
Comme moi, vous aimez les garçons éveillés, mais de là à... pervertir!
Я тоже ничего не понимаю.
Je ne comprends pas tout non plus.
Я не понимаю, о чем вы. Значит, это тоже неважно.
Je ne comprends pas cette référence, elle est par conséquent également sans importance.
Капитан, я не понимаю. Почему он нас не узнал? Я тоже.
Comment a-t-il fait pour ne pas nous reconnaître?
Капитан, я не понимаю. Я тоже.
Capitaine, je ne comprends pas.
Я тоже тебя не понимаю!
Et toi, tu es bouleversé, et tu ne le connaissais pas!
Я тоже эту строчку не понимаю.
En fait, je la trouve un peu obscure.
Я тоже. Я в политике ничего не понимаю.
- Je ne comprends rien à la politique.
- Я тоже вас не понимаю.
Moi non plus
Я старше тебя, но тоже не понимаю.
A côté de toi je suis un vieillard, et je ne comprends pas non plus.
- Я тоже не понимаю.
Eh bien, moi non plus!
Если я правильно понимаю... Ты не хочешь, чтобы Веро работала... Чтобы Люси тоже не искала работу?
- Si je comprends bien, tu veux que Véro ne trouve pas de travail pour que Lucie reste à la maison.
[Мне тоже знакомо чувство озлобленности. ] [ Я понимаю, что такое - не иметь будущего.]
Je sais ce que c'est, d'être en colère... et de ne pas avoir d'avenir.
Я тоже ничего не понимаю, как и вы.
Je suis dans le noir tout autant que vous.
Почему они не забрали? Я не совсем понимаю тоже.
Pourquoi n'ont-ils pas... je ne comprends pas non plus.
- Я тоже не понимаю.
- Je l'ignore.
ЧАРЛИ Понимаю. Я бы тоже не заснул.
Moi aussi, ça m'empêcherait de dormir.
Но если вы решили, что я приехала позлорадствовать, и что я не понимаю, как вы и он страдаете, то вы меня тоже совсем не знаете.
Mais si vous pensez que je suis venue triompher devant lui, que je ne ressens pas profondément le malheur de ce... lieu vide Alors vous ne me connaissez pas du tout.
- Так что я тоже вас не понимаю.
Alors je ne sais pas ce qui te prend.
- Я не понимаю. - Я тоже...
- Moi non plus.
Понимаю. Я тоже решила, что буду открыта для всего,.. ... но не стану приверженцем только одной религии.
J'ai décidé il y a longtemps d'être ouverte à toute chose, et de ne pas accepter un seul système de croyance.
Что ж, теперь я понимаю, что наверно для него это тоже было не просто.
Je me rends compte maintenant qu'ils sont bien plus que ça.
Я прекрасно понимаю твоё отчаяние, но прошу, не нужно так много от себя требовать, и от Реджи тоже.
Je comprends votre frustration. Vraiment. Mais je vous encourage vivement à ne pas vous mettre autant de pression.
Я тоже ничего не понимаю!
Je suis un homme et je ne comprends pas non plus!
- Ќичего не понимаю. - я тоже.
- Ça n'a aucun sens.
Я не понимаю, какая необходимость поддерживать дружеские отношение с бывшей, которая изменяла и смешивала тебя с дерьмом... Да, я тоже не думаю, что так уж необходимо дружить со своими бывшими.
Je ne comprends pas ce besoin d'entretenir des relations avec une ex qui t'a traité comme de la merde et s'est foutu de ta gueule mais tu sais je ne pense pas qu'il soit obligatoire que nous soyons amies avec tes ex
Я знаю, что это не тоже самое, но... я понимаю через что ты сейчас проходишь
Je sais que ça n'a rien à voir, mais je comprends ce que tu ressens.
Чувак я не понимаю почему ты ему поверил, особенно после того, как он сказал что в хот-доге тоже злые духи и ты отдал его ему.
Mec, tu t'es fait avoir, c'est pas croyable, t'as oublié le hot dog que tu lui avais filé parce qu'il t'avait dit qu'il était possédé?
Я тоже. Одно я в вас не понимаю, ребята.
Il y a un truc que je comprends pas.
Понимаю, у меня тоже были проблемы в школе, но я не расслаблялся по жизни.
Oui, j'ai eu des problèmes à l'école, mais je restais pas là à moisir.
Я так понимаю, ты тоже не в Майами вырос.
- Vous êtes pas d'ici?
Может вы меня и не понимаете, можете и не стараться, потому что я не понимаю вас тоже.
Vous ne me comprenez peut être pas, mais vous n'avez pas à le faire, parce que je ne vous comprends pas non plus.
Я понимаю, малыш, но и в этом ты тоже не пойдешь.
Je sais, mais ce n'est pas ce que toi, tu portes.
я тоже 12025
я тоже так считаю 107
я тоже тебя люблю 1658
я тоже скучаю по тебе 41
я тоже хочу 243
я тоже так думаю 649
я тоже скучаю 78
я тоже люблю тебя 404
я тоже рад 154
я тоже не знаю 172
я тоже так считаю 107
я тоже тебя люблю 1658
я тоже скучаю по тебе 41
я тоже хочу 243
я тоже так думаю 649
я тоже скучаю 78
я тоже люблю тебя 404
я тоже рад 154
я тоже не знаю 172