Я тоже так думала Çeviri Fransızca
170 parallel translation
Я тоже так думала,... но это не проходит.
Moi aussi, mais ce n'est pas le cas.
- Я тоже так думала.
Moi aussi.
Я знаю. Я тоже так думала. Ты заставил меня задуматься кое о чём.
Vous m'avez donné à réfléchir.
Раньше я тоже так думала.
Avant, c'est aussi ce que je pensais.
Я тоже так думала.
J'ai cru cela, moi aussi.
Я тоже так думала, но узнала... Мать настоятельница получила письмо из Африки, касающееся моей дочери, но не говорит, что там написано.
Je sais, mais la mère supérieure a une lettre d'afrique de ma fille.
- Да, я тоже так думала.
- C'est ce que je croyais.
Я тоже так думала.
Moi aussi, je sens quelque chose.
Я тоже так думала, а потом... десять дней назад, я случайно узнала через консьержа, что... я нахожусь в этой студии, только благодаря ему...
Je le croyais aussi, et puis... j'ai appris par hasard par la concierge.. .. que si je suis dans ce studio,.. .. c'est grâce à lui.
- Я тоже так думала!
- C'est ce que je ressens!
Я тоже так думала, но оказалось, что он предпочел быть Дакс, а не со мной.
Il se trouve qu'il préfère être avec Dax qu'avec moi.
Да, я тоже так думала.
Oui, moi aussi.
Я тоже так думала, пока не увидела тебя на стоянке.
C'était ce que je pensais. Et puis, j'ai vu votre auto au garage.
Я тоже так думала.
Moi aussi.
- Я тоже так думала.
- C'est ce que j'ai pensé.
Сначала я тоже так думала! Но тогда как откалибровать поле, которое ты не можешь генерировать?
Mais comment recalibrer un champ qu, on ne peut pas générer?
Я тоже так думала. Но потом села в машину, включила музыку и поехала.
- Oui mais je suis venue directement
Я тоже так думала.
C'est aussi ce que je pense.
Я тоже так думала.
Je suis aussi étonnée que toi.
- Я тоже так думала, но это ложь, ложь.
Je croyais aussi, mais c'est faux!
Я тоже так думала.
Je le savais aussi.
Я тоже так думала, но это всё равно лучше прочих альтернатив.
- Mais la bonne nouvelle, c'est que... - En fait, je me suis souvent dit ça, mais c'est mieux qu'autre chose.
Я тоже так думала.
Je le pensais aussi.
- Да, я тоже так думала, но спонсоров пока нет.
C'est ce que je pensais, mais je n'ai pas trouvé preneur.
Это невозможно! Я тоже так думала, но это единственное объяснение.
Garek, ils nous ont tous utilisé.
Да, я тоже так думала.
Ouais, je le pensais aussi.
Но, знаешь, я щас вспомнила, про нас с Карлом я тоже так думала.
Mais tu sais, quand j'y repense, c'est ce que je me disais quand j'étais avec Karl.
Я тоже так думала до Майи.
J'étais comme ça avant d'avoir Maya.
- Я тоже так думала.
Je le croyais aussi.
— Да, я тоже так думала, но до того, как его освободили, он позвонил. Но не Бутху, а в бар.
- C'est ce que je pensais, mais avant d'être libéré, il a passé un coup de fil, et c'était pas à Booth, c'était à un bar.
Бог знает, я тоже так думала.
Dieu sait que je l'étais.
Я тоже так думала вначале, Но теперь у меня начинают появляться сомнения.
C'est ce que je pensais, mais je commence à avoir des doutes.
Да, я тоже так думала, но Бен пригласил меня...
Oui, moi aussi, mais Ben m'a invitée à...
Да, я тоже так думала.
Oui. C'est ce que je pensais aussi.
Да, я тоже так думала до вчерашнего.
C'est ce que je croyais jusqu'à hier.
- Я тоже так думала, но случилась чертовщина.
C'était mon intention, mais il s'est passé une chose incroyable.
Ну, я тоже так думала.
Je le croyais aussi.
Я тоже так думала первые два часа, когда на них смотрела, но потом... я увидела...
Ouais, je pensais ça aussi, les deux premières heures et puis j'ai vu...
- Я тоже так думала.
- Moi aussi.
- Да, я тоже так думала.
J'ai failli mourir.
Я тоже так думала.
Oui, c'est ce que je me suis dit aussi.
Я тоже так думала. Просто выслушай, выслушай.
- Je pense pouvoir le supporter.
Да, я тоже так думала.
Oui, c'est aussi ce que je pensais.
Я тоже всегда так думала.
C'est bien ce que je pensais!
Да, я тоже всегда так думала.
Oui, c'est ce que j'ai toujours pensé.
Я тоже раньше так думала.
C'est bien ce que je pensais.
- Я тоже так думала!
- Je te le dis.
Я сама ни о чём не думала... и тоже считала, что так и надо жить,
Pour une fille simple comme moi, tout en toi semblait cool.
Я раньше тоже так думала.
J'avais l'habitude de penser comme ça.
Я тоже не думала, что вы с Янг настолько глупы, чтоб втрескаться в своих боссов. Но я ошиблась, не так ли?
Je n'imaginais pas que toi et Yang seriez assez stupides pour tomber amoureuses de vos titulaires, mais je me trompais.
Я тоже так сначала думала.
- Je l'ai cru. - Non?
я тоже 12025
я тоже так считаю 107
я тоже тебя люблю 1658
я тоже скучаю по тебе 41
я тоже хочу 243
я тоже так думаю 649
я тоже скучаю 78
я тоже не понимаю 56
я тоже люблю тебя 404
я тоже рад 154
я тоже так считаю 107
я тоже тебя люблю 1658
я тоже скучаю по тебе 41
я тоже хочу 243
я тоже так думаю 649
я тоже скучаю 78
я тоже не понимаю 56
я тоже люблю тебя 404
я тоже рад 154