English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ А ] / Американцам

Американцам Çeviri Portekizce

211 parallel translation
Почему бы вам не отправиться к американцам, которые хотят вас видеть?
E se fosses para onde os americanos queiram falar contigo? Durango não é muito longe.
- То что вы сказали, звучит разумно, но и американцам...
Bem, como o diz parece bastante razoável, mas mesmo para um Americano...
За эти несколько дней ко мне вернулись те чувства, которые я испытывала к американцам, когда гостила в вашей стране.
- Como? Recordou-me o sentimento que tinha pelos americanos. O sentimento que tinha quando estava no seu país.
Американцам пришёлся по душе Бренниген.
A América sente carinho pelos Brannigan.
Высокопоставленный русский чиновник сбежал к американцам
Um alto funcionário russo da Secreta desertou para os americanos.
- Американцам не все равно
- Querem os americanos.
Американцам подсунули двойного агента
Este homem que foi colocado nos americanos é, obviamente, um agente duplo.
Он сообщит это американцам
Agora, está a confirmar com os americanos.
Хэмилтон был командирован к американцам в Новый Орлеан.
O Hamilton fora requisitado pelos americanos em Nova Orleães.
Все 20 лет американцам указывали когда есть, когда спать, когда любить и когда ненавидеть.
Durante 20 anos o presidente disse aos... americanos quando têm que comer e dormir, quando podem amar e odiar.
Поехала погостить к знакомым американцам, которые снимают виллу на Бренте.
Foi a uma villa no canal Brenta, visitar uns americanos.
Вам бы только болтать, американцам.
Vocês americanos estão sempre a falar.
Как вы собираетесь убедить своих позволить американцам принять участие в полёте? Это будет не легко.
Poderá convencer o seu governo a levar americanos?
- У нас еще время, избежать катастрофы, если мы будем действовать решительно и покажем русским и американцам что мы не собираемся иметь дел с милитаристами.
- Ainda temos tempo para evitar o desastre... se agirmos com determinação e mostrarmos, tanto aos russos como aos americanos, que não vamos compactuar com o belicismo deles.
Надо сдаться американцам, а не русским.
Tem de se render aos americanos e não aos russos.
Нам надо демонстрировать хорошее отношение к американцам на случай начала войны.
Aparentemente temos de ser simpáticos para os americanos hoje em dia, para estarmos prontos para quando a guerra começar.
Мы поедим к Американцам.
Solek, nós vamos ser entregues aos Americanos.
Нельзя было просто уйти на лодке к американцам.
Não bastava entregar o submarino para os americanos.
Надо дать американцам пространство.
Temos que dar espaço para esse americano.
Американцам еще предстоит увидеть пленку Запрудера.
Para prosperar, ninguém lhe daria tal nome. "
- Американцам не нужны большие.
Porque os americanos não querem carros grandes.
- Американцам нужна дальность.
- Porquê? - Porque os americanos gostam de carros com muita rotação e não com potência.
Это дань коренным американцам тихоокеанского северо-запада.
Usei-a para homenagear os nobres nativos americanos do Pacífico Noroeste.
Американцам нравится образ толстяка.
Os americanos cresceram... com a imagem do alegre homem gordo...
Пришло время американцам увидеть это.
É hora de o povo americano ver isso.
Он рад американцам.
Ele está feliz por vos ter aqui.
Так это ты показываешь дорогу американцам.
- Cala-te! Então és tu que guias os americanos.
- Судебный департамент выжидает 33 года прежде чем сообщить об этом американцам, и затем они говрят, что поступили так потому, что не было улик!
O Ministério da Justiça espera 33 anos para informar os americanos e depois dizem que não era uma prova.
- Американцам самим нужно покупать больше американских машин.
- Os americanos têm de o fazer.
Он сказал, что хочет продать информацию американцам. Они, мол, заплатят кучу денег.
Ele diz que vai falar com a DEA americana, que lhe vão pagar muita massa por informações.
Если у вас есть то, что нужно американцам,.. ... всё остальное встаёт на свои места.
"Quando se tem algo de que o público americano gosta, o resto vem por si."
Сдал Горбачёв твою Родину американцам, чтобы тусоваться красиво. А теперь твоя Родина 2 войны и Крым просрала!
E agora a tua Pátria levou nos cornos em 2 guerras, e na Crimeia, entregou os russos no Báltico, entregou os sérvios nos Balcãs.
Если в королевской семье нет скандалов, американцам обычно нет до них дела.
Os Americanos não prestam muita atenção a menos que seja um escândalo.
Американцам?
Americanos?
"Я обращаюсь ко всем Американцам молодым и пожилым, Демократам, Республиканцам, к тем, кого не причисляет себя ни к тем ни к другим сделать образование национальным приоритетом"
" Estou a convocar todos os americanos novos, velhos, democratas, republicanos, ou nenhuns destes para fazer da educação uma prioridade nacional.
Я согласен с Вами, что слишком многим американцам недоступна полноценная медицинская страховка.
Concordo que muitos americanos não têm o apoio médico de que precisam.
Муссолини сдался британцам и американцам, но не немцам.
Por que havemos de depor as armas? Eles eram nossos aliados.
Что вы прицепились к американцам?
Meu Deus! Que têm contra os Americanos?
Этот рассказ - - дань памяти американцам, павшим в Долине Смерти, и дань уважения солдатам Вьетнама, погибшим от наших рук.
Esta história é o testamento aos soldados que morreram no Vale da Morte e um tributo aos jovens do Exército do Povo, do Vietname, que pereceram pelas nossas mãos, naquele lugar.
Расскажи американцам, что мы сделали.
Conta ao povo americano o que estes homens fizeram aqui.
Не могу же я все время отдавать американцам лучших игроков.
Não posso continuar a perder as minhas melhores jogadoras para os Yanks, pois não?
... Что путь к процветанию лежит через инновации Позволяя американцам создать больше рабочих мест А не правительству увеличить число бюрократов.
... o caminho para a prosperidade é através da inovação permitindo aos americanos criar mais empregos em vez do governo criar mais burocracia.
Любви к своим дочерям, присущей всем американцам.
O amor dos americanos pelas nossas filhas quem são a alma...
Гюнше сказал, что есть туннель, который проходит под русскими и ведёт к американцам.
O Günsche disse que talvez haja um túnel que vai dar aos americanos.
Я знаю, что сегодня американцам приходится бояться. Но я могу заявить, что был там.
Eu sei que os americanos de hoje têm razões para ter receio, mas acreditem que já passei por isso.
И ещё : американцам это трудно,... и замечательно, что вы так стараетесь, другие бы не утруждались.
È difícil para os americanos... e é simpática por se esforçar tanto.
Э-э, я думаю, что все мы приезжие, значит, мы должны вернуть страну коренным американцам.
Acho que somos todos estrangeiros e que devíamos devolver o país aos nativos americanos.
Правительство и армия ведут себя по отношению к американцам так же, как это было в Сомали.
... os elementos do governo e do exercito estão a seguir o exemplo do que aconteceu ao Americanos na Somália
Я не умею убеждать, Сайюри, но если бы вы и другие гейши еще раз надели бы кимоно и помогли нам, мы бы показали американцам, как гостеприимна наша страна может быть.
Eu não sou um homem persuasivo, Sayuri... Mas se tu e algumas gueixas vestissem de novo os vossos quimonos, e viessem connosco, podíamos mostrar aos americanos como o nosso país é hospitaleiro.
Во время второй мировой войны именно он вел радиопередачу "Говорит Лондон" и рассказывал американцам о боях в Британии.
Quando rebentou a Segunda Guerra Mundial, foi a sua voz que trouxe até nós a Batalha de Inglaterra, através da série radiofônica "Isto é Londres".
Американцам еще предстоит увидеть настоящие рентгеновские и фото снимки вскрытия.
porquê?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]