Бедный я Çeviri Portekizce
159 parallel translation
Ох, бедный я, бедный. Полиция проверяет.
Pobre de mim, os'chuis'...
Бедный я.
Desgraçado de mim.
Вот я и рассказал вам о своей жизни. Бедный всеми обиженный сирота.
É esta a triste história da minha vida... um pobre órfão que nunca teve uma oportunidade.
Надеюсь, что так. Но что сделал бы бедный Джекилл, попроси я его развить сюжет?
Pergunto-me o que faria o Jekyll se eu pedisse para desenvolver.
Я всего-навсего бедный коррумпированный чиновник.
Sou só um pobre oficial corrupto.
Слушайте, мистер, я просто бедный человек. Возможно, я допустил ошибку.
Escute, sou um pobre coitado, talvez me tivesse enganado.
Я не знаю. Я не могу думать. Бедный доктор наверно лежит в подворотне в луже крови.
Talvez o pobre esteja deitado num beco numa piscina de sangue.
Когда умер мой бедный муж, я бы с ума сошла, если бы не ты.
Catarina, gosto muito de ti. Muitas vezes chorámos juntas.
Ваша честь, когда я услышал, что бедный старик пропадает в тюрьме, меня замучала совесть.
Excelência... Excelência, quando li que um pobre velho estava preso, cheio de remorsos, vim expiar.
Я бедный солдат, одинокий...
Sou um pobre soldado, sozinho...
Я... Я бедный рыбак.
Um humilde pescador.
Как я объяснил капитану, я бедный рыбак с Кипра.
Como expliquei ao Capitão não passo de um humilde pescador de Chipre.
- Бедный. Не нужна мне жалость! Я сам могу себя пожалеть!
Piedade posso ter toda a que quiser.
Это только потому, что я бедный...
Só por ser pobre, senão...
Конечно, я вам верю. Бедный сэр.
Claro que acredito, senhor.
Я бедный, денег мало...
Velho pão-duro. O que é isso?
Я бедный портной.
Sou um pobre alfaiate.
- Я просто бедный портной. Мотл.
Sou só um pobre alfaiate.
Бедный малыш. Если хотите, я могу пришить.
Oh, pobrezinho!
Я живу..... потому что этот бедный полусумасшедший гений дал мне жизнь.
Estou vivo, porque este pobre génio meio louco me deu vida.
- 25 долларов за опыление поля, но у тебя поля нет, потому что ты не фермер, а это значит, ты не бедный, и, я считаю, что ты извращенец!
25 dólares para fumigar um campo, mas não tem nenhum, porque não é agricultor, o que significa que não é pobre e acho que é um pervertido! Está bem, 100.
Я бедный человек.
Sou um pobre homem.
Я просто бедный старый человек. У меня нет времени возиться с правонарушителями.
Não passo de um pobre coitado, sem tempo para violadores da lei.
Я просто бедный старый человек. Мой нос кастрирован.
Sou só um pobre coitado, vejo mal, tenho o nariz num desastre.
" Бедный простак, - подумал я, -
"Pobre monge ingénuo", pensei eu.
Надеюсь, я не тот бедный сукин сын, которому придётся здесь убирать.
Espero não ser o desgraçado que vai ter de limpar isso.
Бедный малютка, я так рада.
Está quase.
Я всего лишь бедный работник. Но у нас есть приличная одежда, у нас обоих.
Sou um pobre diabo, comparado consigo mas temos roupa decente.
Тогда я осознал, что я всё тот же бедный парень, одиноко возвращающийся назад к своему социальному статусу.
Então percebia que ainda era o mesmo indivíduo pobre, só e de volta à sua classe social.
Я бедный чудак, которому повезло.
Sou apenas um pobre imbecil que teve sorte.
Бедный Джонатан, что я с тобой сделала.
Pobre Jonathan, que te fizeu?
Бедный Кэпа, ты здесь для того, чтобы я пожалел тебя?
Pobre Capa. Vieste aqui à procura de consolo?
Бедный синьор Додо, я говорю это вам вовсе не из жалости.
Pobre senhor Dodo. Não crê que não lhe digo estas coisas por maldade?
Чем я могу вам помоч, мой бедный друг?
Como o posso ajudar, meu pobre homem?
Только подумай! "Я, бедный эмигрант".
Imagina! "Um pobre imigrante como eu."
Мисс Эмбер, я бедный парень из Пуэрто-Рико.
Eu tentei abrir um clube aqui... mas eu sou apenas este pobre tipo de Porto Rico.
Я и есть бедный.
Eu sou pobre.
Бедный Саймон, я не видела мужчину, который так горевал.
Pobre Simon...
Все знают, что я - самый бедный во всем королевстве.
Todos sabem que sou o homem mais pobre do meu reino.
И только годы спустя я узнал, что этот бедный придурок возвращался домой и каждый раз засыпал в слезах.
Só anos mais tarde é que soube que o pobre voltava todas as noites para casa e chorava até adormecer.
Я не вижу никакой очевидной угрозы для нас, но он в худшем состоянии, чем я думала, бедный ребенок.
Não encontrei nenhuma ameaça para nós, mas ele está em pior estado do que pensava, coitadinho.
Бедный папа, я представляю, как он страдал.
Coitado do pai. Imagino o quanto sofreu.
Если бы ты знал все, что знаю я, мой бедный Иерусалим,
Se soubesses tudo o que eu sei, minha pobre Jerusalém,
Посмотри на мой кошелек я бедный, бедный человек.
Vê a minha bolsa, sou um pobre, pobre homem.
Я только бедный несчастный калека...
Sou um pobre aleijado...
Я такой бедный парень.
Sou um tipo tão pobrezinho.
Я вас не знала. - Знаешь, я не бедный.
- Não sou pobre.
А я все думаю о том, как бедный Джошуа сидит один, пока остальные веселятся на вечеринке.
e eu pensei no pobre Joshua sozinho na sua guarita... que se foda o resto do mundo está é uma grande festa.
Бедный Джошуа проведет всю жизнь в клетке. - Я знаю.
O pobre Joshua ficará numa jaula para o resto da vida.
Я надеялась, что моя мама придёт и заберёт меня, но нас было так много дома... Мы были бедны, и она сказала, что мне будет хорошо здесь, с монахинями и подругами.
Esperava que a minha mãe viesse por mim mas éramos muitos lá em casa éramos pobres e disse-me que eu seria feliz aqui com as freiras... e todas as minhas amigas.
И тут бедный Джордж : "Чёрт, я даже написать это не смогу..."
E o pobre George W. Bush diz : - Merda, eu nem sei soletrar isso.
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я хочу тебя 392
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я еду домой 244
я люблю свою семью 27
я скучаю по тебе 549
я хочу тебя 392
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я еду домой 244
я люблю свою семью 27
я скучаю по тебе 549
я люблю ее 420
я люблю её 286
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445
я люблю её 286
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445