English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Б ] / Берёшь ли ты

Берёшь ли ты Çeviri Portekizce

136 parallel translation
Кинг, берёшь ли ты эту женщину в законные жёны,.. -.. пока смерть не разлучит вас?
Aceitas esta mulher como tua esposa, até que a morte vos separe?
Эллен, берёшь ли ты этого мужчину в законные мужья,.. .. пока смерть не разлучит вас?
Aceitas este homem como teu esposo, até que a morte vos separe?
Берёшь ли ты, Шейла Франклин, этого мужчину... в свои законные мужья?
Sheila Franklin Aceitas este homem Como teu marido de lei?
Берёшь ли ты, Битл...
Sr. Betel...
- Берёшь ли ты эту женщину в свои жёны?
- Aceita esta mulher... como sua esposa?
Мэлори, берёшь ли ты Мики в свои законные...
Mallory, aceitas o Mickey como teu...
Берёшь ли ты, Джон, эту женщину, Клементину, в жены... и торжественно клянешься выполнять свои обязанности как муж... защищать её, почитать её...
John, aceita esta mulher, Clementine, para sua esposa... e solenemente promete cumprir as suas obrigações como marido... protegê-la, honrá-la...
Урсула Стенхоп, берёшь ли ты меня, Лайла Вандегрута в свои законные мужья?
Aceitas, Ursula Stanhope, tomar-me a mim, Lyle Van de Groot como teu esposo? - Atina, Lyle!
Берёшь ли ты Заре Дестанов по собственной воле в законные жёны Афродиту Карамболис?
Aceitas, Zare Destanov, de tua livre vontade e para tua esposa legítima,
А ты, Афродита, красавица моя, воробышек Берёшь ли ты по собственной воле в законные мужья Заре Дестанова?
E aceitas tu, Afrodita, minha beleza, meu torrãozinho de açúcar, por tua livre vontade, Zare Destanov, como teu esposo legítimo?
Берёшь ли ты, Афродита Карамболо, Гргу Питича-младшего в мужья?
Aceitas, Afrodita Karambolo, Grga Pitic Jr., aqui presente, para teu marido?
Берёшь ли ты, Грга Питич-младший, Афродиту Карамболо себе в жёны? - Да.
E tu, Grga Pitic Jr., aceitas Afrodita Karambolo para tua mulher?
- Берёшь ли ты, Заре Дестанов, в жёны...
E tu, Zare Destanov, aceitas como tua mulher...
Мартин, берёшь ли ты Лорну в жены?
Martin, aceitas Lorna por esposa?
Лорна, берёшь ли ты Мартина в мужья?
Lorna, aceitas Martin por esposo?
А ты, Майкл, берёшь ли ты Джени согласен ли ты принадлежать ей до конца жизни?
E tu, Michael, aceitas a Janie para amar e respeitar para o resto das vossas vidas?
Берёшь ли ты, Рэндалл Херцель Джинни Шмидт в свои законные жёны?
Randall Hertzel, aceitas como tua legítima esposa, Jeannie Schmidt?
Берёшь ли ты, Томмазо...?
Desculpe.
- Да-да, извините - Берёшь ли ты, Карло Карати... - Нет-нет, Карло Томмази
Sou o padrinho do noivo, o meu amigo Carlo Tommasi.
Карло Томмази, берёшь ли ты в жёны присутствующую здесь
Podem trocar as alianças. - Cuidado.
Хомер, берешь ли ты эту женщину в законные жёны?
Homer, aceita esta mulher como sua legítima esposa?
Вилма, берешь ли ты этого мужчину в законные мужья?
Wilma, aceita este homem como seu legítimo esposo?
Берешь ли ты, Уилл Кейн, Эми в свои законные жены чтобы иметь и беречь с этого дня и пока смерть не разлучит вас?
Will Kane, aceita Amy como sua legítima esposa, para amar e estimar desde este dia até que a morte os separe?
Дэвид, берешь ли ты в жены эту женщину, чтобы жить вместе по завету Господа в священном браке?
"David, aceitas esta mulher para tua legítima esposa? " Para viverem juntos, segundo as leis de Deus, no sagrado matrimónio?
Лейси, берешь ли ты этого мужчину в свои законные мужья, чтобы жить вместе по завету Господа в священном браке?
"Lacey, aceitas este homem como teu legítimo esposo, " para viverem juntos, segundo as leis de Deus, no sagrado matrimónio?
Джордан Бенедикт, берешь ли ты присутствующую здесь Хуану Вилалобос в свои законные жены, в соответствии с обрядом нашей святой матери церкви?
"na riqueza e na pobreza, " na saúde e na doença, até à morte? " Jordan Benedict, aceita...
Хуана Вилалобос, берешь ли ты присутствующего здесь Джордана Бенедикта своим законным мужем, в соответствии с обрядом нашей святой матери церкви?
"Juana Villalobos, aqui presente, " para sua legítima esposa, de acordo com as leis da Sagrada Igreja? " Sim.
А ты, Клод Хупер Буковски, берёшь ли ты эту женщину... в свои законные жёны?
E tu Claude Hooper Bukowski Aceitas esta mulher
Берешь ли ты в жены эту женщину и будешь ли ты хранить ее в своем сердце, вечно верной и молодой?
Aceita casar com esta mulher e amá-la, para todo o sempre?
Берешь ли ты в мужья этого мужчину и будешь ли ты хранить его в своем сердце, вечно верным и молодым?
E aceita casar com este homem e amá-lo, para todo o sempre?
Принц Валиум, берешь ли ты в жены Принцессу Веспу?
Príncipe Valium, é sua vontade casar com a Princesa Vespa?
- Берешь ли ты Принца Валиума в мужья?
- E é sua vontade casar com o Príncipe?
А ты, Лидия, берёшь ли этого мужчину...
Lydia, aceita este homem como seu...
Клетус, берешь ли ты Алин в законные супруги?
Cletus, aceita a Aileen para ser sua legítima esposa?
Берешь ли ты, Форрест, Дженни в жены?
Forrest, aceitas a Jenny para tua mulher?
Берешь ли ты, Дженни, Форреста в мужья?
Jenny, aceitas o Forrest para teu marido?
Бесс, не много ли ты берешь на себя?
Contei histórias ao Jan.
Рита Роббинс, берешь ли ты Эрни билко в законные мужья и обещаешь любить его в горести и в радости... - Думаешь все идет слишком быстро?
Rita Robbins, aceita Ernest G. Bilko para amar e honrar, na riqueza e na pobreza, na saúde e na doença...
- А ты, Эрни Билко, берешь ли Риту...
- E tu Ernest Bilko, aceitas Rita...
Берешь ли ты, Клементина, этого мужчину, Джона, в мужья... и обещаешь быть ему нежной, любящей и преданной женой... и на солнце и в тени, и быть верной до конца ваших дней?
Clementine, aceita este homem, John, para seu marido... e promete que será uma mulher terna, carinhosa e verdadeira para ele... nos bons e maus momentos e lhe será fiel enquanto viver?
Да, но они все перемешаны, поэтому ты берешь Фиби от Фиби Ли и Коффилд от Джона Коффилда...
Neste bairro? Deram por falta de algum objecto pessoal?
Берешь ли ты этого мужчину?
Aceitas este homem...?
А ты, Джек, берешь ли ты Диану себе в жены... опять?
Jack, aceita a Diana, como sua legítima esposa outra vez?
Лизон, по своей ли воле берешь ты в мужья безродного Фанфана?
- Lison aceitas para esposo o simplesmente Fanfan, aqui presente?
Берешь ли ты в мужья,
Aceitas como teu esposo...
Жульен Антуан Дженвиер, берешь ли ты в жены
Julien Antoine Janvier.
Берешь ли ты Кристину Луиз Бучард в... Да.
Aceitas para tua esposa a Christelle Louise Bouchard para...?
Берешь ли ты, граф Олаф,.. ... Вайолет в жены, чтобы быть с ней в горе и в радости,.. ... в болезни и в здравии, пока смерть не разлучит вас?
Conde Olaf, aceita esta jovem como sua esposa, no bem e no mal, até que a morte vos separe?
Берешь ли ты, Вайолет Бодлер,..
E tu, Violet Baudelaire, aceitas este...?
Лафанда Лукас, берешь ли ты Кипланда Рональда Динамайта... в свои законные мужья... которого ты будешь чтить в болезни и здравии, пока смерть не разлучит вас?
Lafawnduh Lucas, aceita Kipland Ronald Dynamite... como seu legítimo esposo... e honrá-lo na doença e na saúde até que a morte vos separe?
Кипланд Рональд Динамайт... берешь ли ты Лафанду Лукас в свои законные жены... в болезни и здравии, пока смерть не разлучит вас?
Kipland Ronald Dynamite... aceita Lafawnduh Lucas como sua legítima esposa e honrá-la na doença e saúde até que a morte vos separe?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]